Concrètement, il semble que les autorités iraquiennes aient mal indiqué l'origine de certaines matières nucléaires et sous-déclaré les quantités de matières produites et traitées dans diverses installations en Iraq ou importées de l'étranger. | UN | وعلى وجه التحديد، يبدو أن السلطات العراقية أساءت تحديد منشأ بعض المواد النووية وقُدمت تقديرات أقل لكميات المواد المنتجة والمجهزة في مواقع مختلفة داخل العراق أو المستوردة من خارج البلاد. |
J'approuve l'argument de l'auteur selon lequel l'État partie a mal interprété les prétentions de chaque partie à l'instance devant le tribunal du travail no 3 de Kocaeli. | UN | وأتفق مع حجة صاحبة البلاغ في أن الدولة الطرف أساءت فهم ادعاءات طرفي الدعوى أمام محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل. |
Les Balkans sont mal servis par des signaux contradictoires. | UN | فاﻹشارات المختلطة أساءت كثيرا إلى البلقان. |
Le lendemain de son arrestation l'auteur a subi des mauvais traitements et a été contraint de témoigner contre son complice. | UN | فقد أساءت الشرطة معاملته في اليوم الأول من توقيفه وأجبرته على الشهادة ضد شريكه في الجريمة. |
La cour d'appel a donc décidé que la haute cour fédérale avait fait un mauvais usage de ses pouvoirs en accordant l'injonction ex parte. | UN | ولذا، رأت أنَّ المحكمة العليا الاتحادية أساءت استخدام صلاحياتها بإصدارها للأمر الزجري بناءً على طلب من طرف واحد، ونُقض ذلك الأمر المؤقت. |
J'ai offensé Dieu en enfreignant Ses Commandements de diverses manières; | Open Subtitles | أساءت للرب ، عندما كسرت وصاياه بطرق عديدة |
Comment expliquer l'erreur d'appréciation d'ONUSOM II? 34 | UN | لماذا أساءت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تقدير الحالة؟ |
Certaines organisations non gouvernementales avaient mal compris la culture africaine et avaient assimilé certaines pratiques tribales à la traite des personnes. | UN | وقد أساءت بعض المنظمات غير الحكومية فهم الثقافة الأفريقية وفهمت بعض الممارسات القبلية على أنها اتجار في الأشخاص. |
Selon eux, la Cour supérieure a mal interprété leur position en déduisant qu'ils renonçaient à fournir toute nouvelle preuve, même devant elle. | UN | وهما يحتجان بأن المحكمة العليا أساءت تفسير هذه العبارة إذ فهمت منها رفضهما تقديم أي أدلة على الإطلاق، حتى أمامها. |
Cela signifie, soit que ces règles sont elles-mêmes mal conçues, soit qu'elles ont été en l'espèce mal interprétées ou mal appliquées par les tribunaux. | UN | ويعني ذلك واحداً من أمرين: إمّا أن هناك خطأً في التوجيه أو أن المحاكم أساءت فهمه أو تطبيقه في هذه القضية. |
Il ajoute que l'État partie a mal interprété le fondement logique de cette jurisprudence. | UN | ويضيف قائلاً إن الدولة الطرف قد أساءت تأويل نسبة هذا الاجتهاد القضائي. |
Ces groupes seraient mal entraînés et indisciplinés et profiteraient des populations qu'ils sont censés protéger, battant et tuant ceux qui sont suspectés de sympathiser avec les maoïstes, extorquant des fonds et intimidant les villageois par la violence. | UN | وذكرت التقارير أن تلك الجماعات متدنية التدريب وسيئة الانضباط وكثيرا ما أساءت للسكان الذين يُفترض أن تحميهم، فكانت تقوم بضرب وقتل المشتبه بتعاطفهم مع الماويين، وتبتز المال وتروع القرويين بأعمال العنف. |
D'après mon expérience avec les femmes, c'est soit quelque chose que tu as dit ou fait, ou bien les deux, qu'elle a mal pris. | Open Subtitles | إما أنه شيء قد قلته ،أو فعلته، أو كليهما والذي أساءت فهمه |
Elle a dû mal me comprendre. Ma mère chantait l'opéra. | Open Subtitles | لا بد أنها أساءت فهمي، أمي كانت تغني بالأوبرا |
Vous avez dû mal comprendre ma profession. | Open Subtitles | أعتقد انك ربما قد أساءت فهم ما أفعله بالضبط |
Grand-père, quand des voyous se sont mal conduit avec moi Pourquoi as-tu appelé Singham? | Open Subtitles | الجد، عندما الحمقى أساءت التصرف معي .. ثم لماذا تسمونه Singham؟ |
Bien au contraire, cet examen a été utilisé à mauvais escient par certains éléments perfides pour essayer de bloquer une solution négociée de la question nucléaire, avec l'unique intention d'accroître la pression exercée contre nous et d'aggraver à l'extrême les tensions dans la péninsule coréenne. | UN | بل باﻷحرى، أساءت استخدامها عناصر ماكرة في محاولاتها عرقلة التوصل إلى حل تفاوضي للمسألة النووية، بنية وحيدة تتمثل في زيادة الضغط علينا ومفاقمة التوترات في شبه الجزيرة الكورية إلى أقصى مدى. |
Aujourd'hui, les pays peuvent affecter les ressources nécessaires à ces aspects du développement social et à d'autres sans risquer de s'attirer les critiques du public pour avoir fait mauvais usage des fonds et des ressources. | UN | وبمستطاع البلدان اﻵن أن تخصص الموارد المطلوبة لهذه الجوانب ولغيرها من جوانب التنمية الاجتماعية دون أن تتعرض للانتقادات العامة بجريرة أنها أساءت تخصيص اﻷموال والموارد. |
- Quelle partie exacte de ce plan dont vous ne savez rien vous a tellement offensé que vous voulez trahir votre pays ? | Open Subtitles | التى لا تعرف عنها شيئاً التى أساءت لك التى دفعتك لتخوُن بلدك ؟ |
Je vous demande de prier pour moi car j'ai gravement offensé Dieu, le Roi et le monde... | Open Subtitles | أطلب منكم أن تصلوا لأجلي فقد أساءت كثيرا الى الرب والملك ، والعالم |
4. Comment expliquer l'erreur d'appréciation d'ONUSOM II? | UN | ٤ - لماذا أساءت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تقدير الحالة؟ |
Ces forces ont abusé de notre sol et laissent derrière elles de grandes quantités d'engins non explosés répartis sur une surface considérable. | UN | فهذه القوات قد أساءت استخدام ترابنا، وهي تترك وراءها مساحات شاسعة بها أعداد كبيرة من اﻷجهزة غير المفجرة. |