ويكيبيديا

    "أسابيع عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs semaines
        
    • nombreuses semaines
        
    Je voudrais également remercier l'ambassadeur Berdennikov qui a dirigé avec doigté les travaux de la Conférence pendant plusieurs semaines. UN وأود أيضا الاعراب عن شكري للسفير بردينيكوف الذي وجه بمهارة أعمال هذا المؤتمر على امتداد أسابيع عديدة.
    Ce cadre comptable et ce formulaire ont été présentés plusieurs semaines avant la vingt-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, pour examen. UN سيكون هذان العملان متاحين قبل أسابيع عديدة من عقد الاجتماع الرابع عشر للفريق العامل مفتوح العضوية للقيام ببحثهما.
    Ils ont été détenus pendant plusieurs semaines dans un camp de la gendarmerie nationale où ils auraient été roués de coups et auraient reçu des décharges électriques. UN وقد ظلا في الحجز أسابيع عديدة في معسكر فصيلة الجندرمة الوطنية، وادعي أنهما ضربا في هذا المعسكر ضربا مبرحا وتلقيا صدمات كهربائية.
    Nous avions mis le monde en garde plusieurs semaines avant les essais. UN فقد أنذرنا العالم قبل أسابيع عديدة من إجراء تلك التجارب.
    Nos collègues les Représentants permanents du Botswana, l'Ambassadeur Legwaila Joseph Legwaila, et de l'Irlande, l'Ambassadeur John Campbell, n'ont épargné aucun effort, en qualité d'«Amis du Président» en prenant la responsabilité des consultations pendant ces nombreuses semaines. UN وإن زميلينا، الممثل الدائم لبوتسوانا، السفير ليغويلا جوزيف ليغويلا، والممثل الدائم ﻷيرلندا، السفير جون كامبل، لم يدخرا جهدا بوصفهما صديقين للرئيـــس، في تناولهما الحاذق للمشاورات على امتداد أسابيع عديدة.
    Actualisation en temps réel des grands livres, alors que cette opération durait auparavant plusieurs semaines et comportait des risques d'erreur. UN استكمال دفاتر اﻷستاذ في الزمن الحقيقي؛ وكان الاستكمال التام يستغرق في الماضي أسابيع عديدة وينطوي على مخاطرة الوقوع في اﻷخطاء.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je vous remercie. Après plusieurs semaines de négociations et de consultations intensives, la Conférence du désarmement a pu adopter son rapport à l'Assemblée générale à sa prochaine session. UN الرئيس: أشكركم، أيها المندوبون الموقرون، فقد تمكنا بعد أسابيع عديدة من المفاوضات والمشاورات المكثفة، من اعتماد تقرير مؤتمر نزع السلاح الذي يقدم إلى الدورة القادمة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Au cours du premier semestre de 2014, pendant plusieurs semaines, Mu Sochua, membre du PSNC, s'est rendue au parc quotidiennement, mais la police militaire l'empêchait d'y entrer. UN وطيلة أسابيع عديدة خلال النصف الأول من عام 2014، زارت عضوة حزب الإنقاذ، مو سوشوا، الحديقة يومياً، ومنعها أفراد الشرطة العسكرية من دخولها.
    Craignant de perdre leurs privilèges antérieurs, M. Mazio et ses alliés ont résisté au rétablissement de pratiques fiscales et frontalières normales. C'est ainsi qu'ils ont par exemple bloqué les postes frontière d'Aru et d'Ariwara en Ouganda pendant plusieurs semaines. UN أما السيد مازيو وحلفاؤه فمن منطلق انشغالهم إزاء ضياع المزايا التي كانت لهم في الماضي فقد قاوموا استعادة الممارسات المالية والحدودية المعتادة وشمل ذلك مثلا القيام بتطويق المراكز الحدودية في أرو وأريوارا في أوغندا على مدى أسابيع عديدة.
    En l'absence d'escorte policière ou militaire, par exemple, les enfants serbes du Kosovo dans la zone rurale au nord de Pristina et à Obilic ont manqué l'école pendant plusieurs semaines en septembre. UN فأبناء صرب كوسوفو الذين يعيشون في المناطق الريفية في شمال بريشتينا وأوبيليتش لم يترددوا أسابيع عديدة على المدارس في شهر أيلول/سبتمبر بسبب انعدام خفراء من أفراد الشرطة أو من الأفراد العسكريين.
    Les personnes hospitalisées sur décisions d'un tribunal devaient souvent attendre plusieurs semaines avant que le tribunal n'ordonne leur libération après qu'elles avaient été autorisées à quitter l'hôpital. UN وغالباً ما يتعين على من دخلوا المستشفى بموجب أمر قضائي أن ينتظروا أسابيع عديدة قبل أن توافق المحكمة على الإفراج عنهم بعد العلاج.
    Et un jour, après plusieurs semaines de cour Time after time... - Ah. On y est enfin. Open Subtitles ثم، بعد أسابيع عديدة من المواعدة
    Mais il faudra sans doute encore quelque temps pour que la MINUAR renforcée conformément à ces résolutions puisse être opérationnelle; les contingents que fourniront les États, ainsi que leur équipement, ne pourront être acheminés et à pied d'oeuvre avant plusieurs semaines. UN ولكن اﻷمر يتطلب دون شك بعضا من الوقت حتى يصبح في استطاعة البعثة، التي تم توسيعها بموجب هذين القرارين، أن تباشر عملها؛ فالوحدات التي ستقدمها الدول والمعدات اللازمة لها كذلك لا يمكن نقلها أو وزعها قبل مضي أسابيع عديدة.
    Néanmoins, le Gouvernement a repoussé la désignation de nouveaux sites pendant plusieurs semaines, bien que le HCR ait envoyé des rappels répétés concernant la nécessité d'accélérer le transfert et que les agents humanitaires aient insisté sur le fait que la proximité de la frontière posait des risques sérieux pour les réfugiés du camp. UN بيد أن الحكومة أخرت تعيين مواقع بديلة أسابيع عديدة رغم ما وجهته إليها المفوضية من تذكيرات متكررة بضرورة الإسراع بعملية النقل ورغم تشديد الجهات الفاعلة الإنسانية على أن قرب المخيم من الحدود ينطوي على مخاطر جمة بالنسبة للاجئين.
    7.5 Le Comité prend également note des observations de l'État partie selon lesquelles le requérant n'a fourni aucune information sur ses conditions de détention dans une < < maison fantôme > > et n'a pas pu décrire la cellule dans laquelle il aurait été détenu pendant plusieurs semaines. UN 7-5 وتنوه اللجنة كذلك بما ذكرته الدولة الطرف من أن صاحب الشكوى لم يقدم أية معلومات عن أوضاع الاعتقال في إحدى ما يسمى " دور الأشباح " ، وأنه لم يصف الزنزانة التي يدعي أنه احتجز فيها أسابيع عديدة.
    Après plusieurs semaines de travail, l'équipe d'enquête pluridisciplinaire internationale n'a pas étayé les faits rapportés par les consultantes, les renseignements étant vagues et de caractère général et les rares sources pouvant être retrouvées concernant essentiellement des comptes rendus de troisième main. UN وبعد أسابيع عديدة من العمل أخفق فريق التحقيق الدولي المتعدد الاختصاصات في إثبات صحة ما أورده الاستشاريان، حيث أن المعلومات كانت غامضة وذات طابع عام، كما أن المصادر النادرة التي أمكن تعقبها اتصلت أساساً بإفادات غير مباشرة لأحداث من جانب أطراف لم تشهدها بنفسها.
    Le 18 août, après plusieurs semaines de débat public intense et de manifestations d'étudiants et de travailleurs à Port-au-Prince, la Chambre des députés a voté pour une augmentation du salaire minimum à 125 gourdes par jour, comme l'avait proposé le Président Préval. UN وفي 18 آب/أغسطس، وإثر أسابيع عديدة من المناقشات العامة الحامية الوطيس ومظاهرات للطلبة والعمال في بورت - أو - برانس، صوّت مجلس النواب لصالح زيادة الحد الأدنى للأجور إلى 125 غوردا في اليوم الواحد، وهو ما اقترحه الرئيس.
    Dans la presque totalité des cas, la nonpossession d'un titre de séjour régulier aurait été le prétexte à des détentions prolongées (parfois plusieurs semaines), à des isolements que n'entraîne pas normalement la violation des lois sur l'immigration et surtout à de nombreuses expulsions des ÉtatsUnis. UN ففي مجموع الحالات تقريبا، كان عدم حيازة بطاقة الإقامة القانونية ذريعة لاعتقالات مطوّلة (تدوم أحيانا أسابيع عديدة)، ولحالات عزل لا يُؤدي إليها عادة انتهاك قوانين الهجرة، وأكثر من ذلك لحالات طرد عديدة من الولايات المتحدة.
    Le 14 décembre 1995, à Paris, le Président de la Bosnie-Herzégovine, le Président de la République de Croatie et le Président de la République de Serbie, au nom de la République fédérative de Yougoslavie, ont signé l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, qui avait fait l'objet d'âpres négociations pendant plusieurs semaines au mois de novembre à Dayton (États-Unis d'Amérique). UN وفي ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، قام رئيس البوسنة والهرسك ورئيس جمهورية كرواتيا ورئيس جمهورية صربيا، بالنيابة عن جمهورية يوغوسلافيا السابقة، بتوقيع الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، الذي كان قد تم التفاوض بشأنه خلال أسابيع عديدة عصيبة من شهر تشرين الثاني/نوفمبر بديتون، اوهايو، الولايات المتحدة اﻷمريكية، وكان التوقيع في باريس.
    Et pourtant, les envolées du prix du pétrole ne correspondent pas au moment où les cours boursiers ont le plus chuté, à la mi-mai. Avancer que ces augmentations ont provoqué les déclins des marchés suppose un décalage de plusieurs semaines. News-Commentary مع ذلك فإن الزيادات في أسعار النفط لا تتطابق مع الفترة الزمنية في منتصف شهر مايو/أيار حين كان هبوط مؤشرات أسواق الأوراق المالية أكثر حدة من أي وقت آخر. وعلى ذلك فإذا ما قلنا إن الزيادات في أسعار النفط كانت السبب وراء الهبوط الذي شهدته أسواق الأوراق المالية، فإننا بهذا نغفل فترة زمنية تصل إلى أسابيع عديدة.
    M. Miller (États-Unis d'Amérique) déclare qu'il importe de rappeler les efforts considérables déployés, pendant de nombreuses semaines, par le Groupe de travail pour élaborer le projet de convention - alors que la Commission, elle, ne va disposer que de neuf jours pour examiner intégralement ce texte. UN 42- السيد ميللر (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن المهم أن نتذكر الجهود الكبيرة التي بذلها الفريق العامل طوال أسابيع عديدة في صوغ مشروع الاتفاقية، وكل ما لدى اللجنة تسعة أيام فقط لاستعراضها بكاملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد