ويكيبيديا

    "أساسيا بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentale entre
        
    • essentielle entre
        
    Je voudrais donc faire une distinction fondamentale entre l'État souverain que je représente et les autorités de Pristina. UN دعوني أوضح تمييزا أساسيا بين الدولة ذات السيادة التي أمثلها والسلطات في بريستينا.
    Il établit une distinction fondamentale entre les États détenteurs d'armes nucléaires et les États qui n'en possèdent pas et confère aux uns et aux autres des responsabilités équilibrées. UN وهي تقيم تمييزا أساسيا بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وتوازنا في المسؤوليات بين الفئتين.
    On a également fait observer qu'il existait une contradiction fondamentale entre les restrictions à la mobilité des personnes et la libre circulation des biens et des services. UN وتمت اﻹشارة أيضا إلى أن هناك تناقضا أساسيا بين القيود المفروضة على حركة اﻷفراد والتدفق الحر للبضائع والخدمات.
    Néanmoins, le respect et la prise en charge des personnes âgées, qui sont l'une des quelques constantes de la culture de l'humanité tout entière, reflètent l'existence d'une interaction fondamentale entre des impulsions d'autopréservation et de préservation de la société qui a assuré la survie et le progrès de l'espèce humaine. UN ومع ذلك فإن احترام المسنين والعناية بهم، وهما من الثوابت القليلة للثقافة الإنسانية في كل مكان، يعكسان تفاعلا أساسيا بين حفظ الذات وحفظ المجتمع، وهو ما كفل بقاء وتقدم الجنس البشري.
    Le Secrétaire général exprime clairement dans son rapport qu'il existe une interdépendance essentielle entre la sécurité humaine et le développement durable. UN ويعرب الأمين العام في تقريره بكل وضوح، أن هناك تكافلا أساسيا بين أمن البشرية والتنمية المستدامة.
    À cette occasion, la Cour a cependant rappelé aux parties qu'il existe une distinction fondamentale entre la question de l'acceptation par un État de la juridiction de la Cour et celle de la compatibilité de certains actes avec le droit international. UN واغتنمت المحكمة الفرصة لتذكير الطرفين بأن هناك تمييزا أساسيا بين مسألة قبول دولة لولاية المحكمة وبين توافق بعض الأعمال مع القانون الدولي.
    A cette occasion, la Cour a cependant observé qu'il existait une distinction fondamentale entre la question de l'acceptation par un Etat de la juridiction de la Cour et celle de la compatibilité de certains actes avec le droit international. UN واغتنمت المحكمة تلك الفرصة لتلاحظ أن ثمة فرقا أساسيا بين مسألة قبول دولة من الدول لاختصاص المحكمة ومسألة انسجام بعض الأعمال مع القانون الدولي.
    En définitive, ceux qui veulent faire partie du processus politique ne doivent pas prendre part à des activités armées, car il y a une contradiction fondamentale entre de telles activités et l'édification d'un État démocratique. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي للذين يريدون أن يشاركوا في العملية السياسية ألا ينخرطوا في الأنشطة العسكرية، إذ أن هناك تناقضا أساسيا بين تلك الأنشطة وبناء دولة ديمقراطية.
    Il existe néanmoins une différence fondamentale entre le " développement préventif " , qui ne vise pas spécifiquement à prévenir des conflits, et la " consolidation de la paix " , activité qui est menée dans le cadre d'un mandat politique visant spécifiquement à empêcher qu'un conflit n'éclate ou ne reprenne. UN غير أن هناك إختلافا أساسيا بين " التنمية الوقائية " التي لا توجه بالتحديد نحو منع وقوع الصراعات، وبين " بناء السلم " الذي يضطلع به بموجب ولاية سياسية لمنع نشوب الصراع أو استئنافه.
    M. Oquist, se référant à la section du document consacrée aux transferts monétaires, a averti qu'il n'existait pas de solutions toutes faites parce qu'il existait une différence fondamentale entre les pays dont 8 à 10 % de la population vit dans la pauvreté et ceux où ce pourcentage varie entre 60 et 80 %. UN 27 - وبالإشارة إلى الجزء من الورقة الذي يتعلق بالتحويلات النقدية، حذر السيد أوكيست من اتباع النهج الواحد الذي يناسب الجميع لأن هناك فرقا أساسيا بين البلدان التي تتراوح فيها معدلات الفقر بين 8 و 10 في المائة والبلدان التي تتراوح فيها بين 60 و 80 في المائة.
    Pour certaines délégations, il y avait une différence fondamentale entre la formulation tardive d'une réserve et l'interprétation d'une réserve existante en vue d'en étendre la portée. UN 193 - رأت بعض الوفود أن هناك اختلافا أساسيا بين الإبداء المتأخر للتحفظ والتفسير الذي يُعطى لتحفظ قائم بغية توسيع نطاق تطبيقه.
    Dans cette ordonnance, la Cour a rappelé qu'il existe une distinction fondamentale entre la question de l'acceptation par un État de la juridiction de la Cour et celle de la compatibilité de certains actes avec le droit international. UN 18- وفي هذا الأمر، لاحظت المحكمة أن ثمة فرقا أساسيا بين مسألة ما إذا كانت دولة من الدول تقبل الاختصاص ومسألة انسجام بعض الأعمال مع القانون الدولي.
    143. De l'avis du Gouvernement norvégien, qui répond au nom des pays nordiques, les " paragraphes 1 et 2 devraient faire l'objet d'articles distincts, car il existe une différence fondamentale entre les circonstances qui exonèrent de sa responsabilité l'auteur d'une infraction et celles qui concernent le prononcé de la sentence. UN ١٤٣ - ترى حكومة النرويج التي تجيب باسم بلدان الشمال أن " ينبغي وضع الفقرتين ١ و ٢ في مادتين مستقلتين ﻷن هناك اختلافا أساسيا بين الظروف التي تعفي الفاعل من المسؤولية عن فعل قام به والظروف التي تؤثر في إصدار الحكم.
    Les services consultatifs fournis à la demande des États Membres permettent d'établir une relation essentielle entre le savoir et les compétences dont dispose l'ONU du fait de ses activités normatives et analytiques et les besoins des pays en développement en matière de renforcement des capacités. UN 32 - تمثل الخدمات الاستشارية التي تقدم بناء على طلب الدول الأعضاء جسرا تنفيذيا أساسيا بين المعارف والخبرات المتاحة لدى الأمم المتحدة نتيجة لما تضطلع به من أنشطة معيارية وتحليلية واحتياجات البلدان النامية في مجال بناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد