ويكيبيديا

    "أساسيا في التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • essentiel du développement
        
    • essentielle du développement
        
    • essentiel dans le développement
        
    • clef du développement
        
    • fondamental dans le développement
        
    • intégrante du développement
        
    • crucial du développement
        
    La Corée est attachée à la bonne gouvernance, qui est un ingrédient essentiel du développement. UN وتكـرس كوريا نفسها أيضا للحكم الرشيد الذي يشكل مكوِّنا أساسيا في التنمية.
    Les gouvernements devront considérer l'urbanisation comme un élément essentiel du développement économique national et du développement durable en général et envisager la croissance urbaine d'une manière constructive et dynamique. UN وسيتعين على الحكومات أن تنظر إلى التحضر بوصفه جزءا أساسيا في التنمية الاقتصادية الوطنية والتنمية المستدامة بصورة عامة وأن تتبنى نهجا إيجابيا واستباقيا في مجال النمو الحضري.
    La Société mondiale pour la protection des animaux œuvre à la reconnaissance sans délai, au niveau international, de la protection animale comme élément essentiel du développement durable. UN إن الجمعية العالمية لحماية الحيوانات تعمل من أجل تحقيق اعتراف دولي عاجل من أجل رعاية الحيوانات باعتبارها عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة.
    Le statut des enfants est une autre préoccupation qui constitue une partie essentielle du développement social. UN سابعا، الطفولة والشباب - إن الاهتمام بالطفولة يشكﱢل جزءا أساسيا في التنمية الاجتماعية.
    Il fait valoir que l'éducation non seulement est un élément décisif pour le bien-être de chacun, mais encore joue un rôle essentiel dans le développement national. UN ويخلص التقرير إلى أن التعليم يؤدي دورا أساسيا في التنمية الوطنية، إلى جانب أنه عنصر لا بد منه للرفاه الفردي.
    Il s'agit d'un investissement considérable dans la formation, qui demeure la clef du développement humain. UN ويمثل ذلك استثمارا كبيرا في التدريب، الذي يظل عنصرا أساسيا في التنمية البشرية.
    Les femmes jouent un rôle fondamental dans le développement durable et sont très souvent, malheureusement, les plus pauvres des pauvres. UN وتؤدي النساء دورا أساسيا في التنمية المستدامة، وكثيرا ما تكنّ، مع الأسف، أشد الفقراء فقرا.
    Nous sommes profondément convaincus que, pour rendre Action 21 réalisable, il faudrait accorder toute l'attention voulue aux moyens de remédier aux conséquences de l'accident de Tchernobyl. Cette question fait partie intégrante du développement durable de la région. UN ونحن مقتنعون اقتناعا قويا بأننا، لكي نجعل جدول أعمال القرن 21 قابلا للتنفيذ، ينبغي أن نولي الاهتمام الواجب إلى إصلاح تداعيات حادث تشرنوبل باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي.
    Le flux des capitaux dirigés vers les pays en développement demeurait un élément essentiel du développement. UN " ٥١ - ولا يزال تدفق الموارد إلى البلدان النامية عاملا أساسيا في التنمية.
    Le flux des capitaux dirigés vers les pays en développement demeurait un élément essentiel du développement. UN ٥١ - ولا يزال تدفق الموارد إلى البلدان النامية يمثل عاملا أساسيا في التنمية.
    L'éducation est reconnue comme un élément essentiel du développement et elle a toujours été le premier poste budgétaire, représentant en moyenne un cinquième du budget total annuel. UN واختتم بالقول إن الاعتراف بالتعليم بوصفه عاملا أساسيا في التنمية كان ولا يزال على الدوام يتمثل في كونه أكبر المخصصات في الميزانية، إذ يبلغ متوسطه خُمس الميزانية السنوية الكلية.
    :: Rôle de la sécurité alimentaire dans le développement durable. La sécurité alimentaire est un élément essentiel du développement durable, en particulier pour les pays en développement. UN :: دور الأمن الغذائي في التنمية المستدامة: يشكل الأمن الغذائي عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Enfin, il faut indiquer que dans des pays comme le Guatemala, la décentralisation des services en général est un élément essentiel du développement politique, économique, social et humain. UN 63 - ولاختتام هذه الفقرة من الضروري الإشارة إلى أنه في بلد من قبيل غواتيمالا تمُثل اللامركزية في الخدمات عموما جزءا أساسيا في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبشرية.
    L'énergie est une composante essentielle du développement durable et de la lutte contre la pauvreté. UN هاء-16- تشكل الطاقة عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة ومكافحة الفقر.
    Depuis quelque temps, le débat d'orientation dans certains pays de la CEI est axé sur la diversification économique en tant que condition essentielle du développement et d'une croissance vigoureuse et durable. UN وركزت المناقشات المتعلقة بالسياسات، التي جرت في الآونة القريبة في بعض اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة، على ضرورة التنوع الاقتصادي باعتباره عاملا أساسيا في التنمية الاقتصادية بالإضافة إلى أنه أساس لتحقيق معدلات نمو عالية ومستدامة.
    Le problème de l'intégration des politiques de l'environnement et du commerce est né en partie de ce que certains considéraient les mesures environnementales comme une fin en soi, et non comme une composante essentielle du développement durable. UN 28 - ومن المشاكل المتعلقة بإدماج الشواغل البيئية في السياسة التجارية أن بعض الناس يعتبرون التدابير البيئية غاية في حد ذاتها، وليست عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة.
    Il montre que l'éducation non seulement est un élément décisif pour le bien-être de chacun, mais encore joue un rôle essentiel dans le développement national. UN ويخلص التقرير إلى أن التعليم يؤدي دورا أساسيا في التنمية الوطنية، إلى جانب كونه عنصرا هاما جدا بالنسبة لرفاه الفرد.
    34. Les femmes, autre catégorie importante de la population qui joue un rôle essentiel dans le développement et la consolidation de la famille, sont aussi l’un des groupes les plus vulnérables. UN ٣٤ - واسترسل قائلا إن النساء، وهن يمثلن فئة هامة أخرى من السكان تؤدي دورا أساسيا في التنمية وتدعيم اﻷسرة، هن أيضا من أضعف الفئات حالا.
    Pour que le commerce extérieur devienne un facteur clef du développement africain, il faudrait que la communauté internationale fasse respecter et applique les valeurs authentiques du commerce, et ce en éliminant toutes les formes de concurrence déloyale à l'égard des pays africains. UN وبغية أن تصبح التجارة الخارجية عاملا أساسيا في التنمية الأفريقية، على المجتمع الدولي أن يُعلي ويطبق القيم الحقـة للتجارة، وذلك بالقضاء على جميع أنواع المنافسة غير المنصفـة ضد البلدان الأفريقية.
    Les femmes jouent un rôle fondamental dans le développement, et l'expérience a montré qu'appuyer l'éducation, la santé et les activités économiques des femmes a un effet multiplicateur dans les communautés où elles vivent. UN وتؤدي المرأة دورا أساسيا في التنمية. وأظهرت التجربة أن تقديم الدعم لتعليم المرأة وصحتها والأنشطة الاقتصادية التي تقوم بها له أثر مضاعف على المجتمعات المحلية التي تعيش فيها.
    L'évaluation minutieuse de l'impact écologique et l'élaboration de plans d'atténuation et de gestion rigoureux font partie intégrante du développement durable de l'hydroélectricité. UN ويعد التقييم الدقيق للتأثير على البيئة وخطط تخفيف ذلك التأثير وإدارته عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة للطاقة الكهرومائية.
    La population est un aspect crucial du développement durable dans ses trois dimensions. UN 213 - يشكل السكان جانبا أساسيا في التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد