ويكيبيديا

    "أساسية لتحقيق التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • essentielles du développement
        
    • est essentielle pour parvenir au développement
        
    • essentiels au développement
        
    • essentiels pour le développement
        
    • essentiels à la réalisation du développement
        
    • essentiels pour un développement
        
    • indispensables à leur développement
        
    • fondamental de réaliser le développement
        
    • indispensables à la réalisation du développement
        
    • préalables du développement
        
    • indispensables au développement
        
    • indispensables pour parvenir à un développement
        
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables et la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social comptent parmi les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، تمثل أهدافا عليا ومتطلبات أساسية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non durables et la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social comptent parmi les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية لتحقيق التنمية المستدامة،
    La gestion rationnelle des produits chimiques est essentielle pour parvenir au développement durable, y compris l'éradication de la pauvreté et de la maladie, l'amélioration de la santé des êtres humains et de l'environnement, ainsi que l'élévation et le maintien du niveau de vie dans tous les pays, quel que soit leur stade de développement; UN 1 - أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك استئصال الفقر والمرض، والنهوض بصحة البشر والبيئة، والارتقاء بمستوى المعيشة والحفاظ عليه لدى البلدان التي تمر بجميع مراحل التنمية؛
    Une administration du pays transparente et responsable, un environnement politique, économique et social ouvert et stable, la paix et la sécurité et le respect de tous les droits de l'homme sont essentiels au développement social et au plein emploi. UN كما أن إقرار جهاز حكم شفاف يخضع للمساءلة وتهيئة بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية منفتحة ومستقرة وكفالة السلام واﻷمن واحترام جميع حقوق اﻹنسان شروط أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والعمالة الكاملة.
    Soulignant que les forêts, les arbres en général et la gestion durable des forêts présentent des avantages sociaux, économiques, environnementaux et culturels directs et indirects à tous les niveaux et sont essentiels pour le développement durable, UN وإذ يؤكد أن الغابات والأشجار خارج الغابات والإدارة المستدامة للغابات توفر فوائد اجتماعية واقتصادية وبيئية وثقافية مباشرة وغير مباشرة على جميع المستويات، وأنها أساسية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Considérant que la bonne gouvernance, la démocratie, l'état de droit et le respect des droits de l'homme sont essentiels à la réalisation du développement durable et de la croissance économique, UN وإذ تقر بأن الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي،
    Convaincus qu'une bonne gestion des affaires publiques, notamment par le respect de tous les droits de l'homme, la démocratie pluraliste, la prééminence du droit ainsi que la liberté des médias et la lutte contre la corruption, constitue la base de sociétés justes, démocratiques, durables et solidaires, et sont des éléments essentiels pour un développement durable dans tous les pays du monde, UN واقتناعا منا بأن الإدارة الجيدة للشؤون العامة، لا سيما من خلال احترام جميع حقوق الإنسان، والديمقراطية التعددية، وسيادة القانون، وكذلك حرية وسائط الإعلام ومكافحة الفساد، تشكل أساسا لإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية مستدامة ومتضامنة، وعناصر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة في جميع بلدان العالم؛
    Se déclarant préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer les programmes de diversification viables qui sont indispensables à leur développement durable et à l'accès aux marchés de leurs produits de base, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج التنوع القابلة للبقاء، التي تُعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وتأمين فرص نفاذ سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    Expriment la ferme volonté des États de promouvoir la coopération internationale dans le domaine des sciences et des techniques spatiales en tant que moyen fondamental de réaliser le développement durable des pays les moins avancés; UN يعربون عن تصميم الدول الحازم على تعزيز التعاون الدولي في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء ، باعتباره أداة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة ﻷقل البلدان نموا ؛
    En garantissant la dignité et le bien-être des Jordaniens et en appuyant les valeurs humaines en tant que conditions indispensables à la réalisation du développement humain, la durabilité de l'impact dépend, en tout temps, principalement de l'autonomisation et de l'intégration dans la société des groupes désavantagés. UN ومن خلال كفالة الكرامة والرفاه لﻷردنيين وتعزيز القيم اﻹنسانية بأعتبارها شروطا أساسية لتحقيق التنمية البشرية، يتم عمليا الحفاظ على استدامة اﻷثر في جميع اﻷوقات من خلال تمكين الفئات المحرومة وإدماجها في المجتمع.
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non durables et la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social comptent parmi les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables et la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social comptent parmi les objectifs globaux et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables et la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social sont les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables et la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social sont les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية لتحقيق التنمية المستدامة،
    La gestion rationnelle des produits chimiques est essentielle pour parvenir au développement durable, y compris l'éradication de la pauvreté et de la maladie, l'amélioration de la santé des êtres humains et de l'environnement, ainsi que l'élévation et le maintien du niveau de vie dans tous les pays, quel que soit leur stade de développement; UN 1 - أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك استئصال الفقر والمرض، والنهوض بصحة البشر والبيئة، والارتقاء بمستوى المعيشة والحفاظ عليه لدى البلدان التي تمر بجميع مراحل التنمية؛
    La gestion rationnelle des produits chimiques est essentielle pour parvenir au développement durable, y compris l'éradication de la pauvreté et de la maladie, l'amélioration de la santé des êtres humains et de l'environnement, ainsi que l'élévation et le maintien du niveau de vie dans tous les pays, quel que soit leur stade de développement; UN 1 - أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك استئصال الفقر والمرض، والنهوض بصحة البشر والبيئة، والارتقاء بمستوى المعيشة والحفاظ عليه لدى البلدان التي تمر بجميع مراحل التنمية؛
    Une bonne gouvernance et une prise de décision largement représentative ainsi que le renforcement des capacités à tous les niveaux, notamment par les autorités locales, sont soulignés dans le texte comme étant essentiels au développement durable. UN كما أكد النص على أهمية الإدارة الجيدة وتوسيع قاعدة صنع القرار وبناء القدرات على جميع المستويات، بما في ذلك بواسطة السلطات المحلية، بوصفها أساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    La stabilité politique, une gouvernance politique et institutionnelle efficace et un cadre de politiques propice à la croissance, complétés par des partenariats entre les États et le secteur privé, sont essentiels pour le développement durable. UN وإن الاستقرار السياسي، والإدارة الفعالة سياسياًّ ومؤسَّسياًّ، وبيئة سياسية مواتية للنمو، إلى جانب شراكات بين الحكومات والقطاع الخاص، أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Considérant que la bonne gouvernance, la démocratie, l'état de droit et le respect des droits de l'homme sont essentiels à la réalisation du développement durable et de la croissance économique, UN وإذ تقر بأن الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي،
    Convaincus qu'une bonne gestion des affaires publiques, notamment par le respect de tous les droits de l'homme, la démocratie pluraliste, la prééminence du droit ainsi que la liberté des médias et la lutte contre la corruption, constitue la base de sociétés justes, démocratiques, durables et solidaires, et sont des éléments essentiels pour un développement durable dans tous les pays du monde, UN واقتناعا منا بأن الإدارة الجيدة للشؤون العامة، لا سيما من خلال احترام جميع حقوق الإنسان، والديمقراطية التعددية، وسيادة القانون، وكذلك حرية وسائط الإعلام ومكافحة الفساد، تشكل أساسا لإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية مستدامة ومتضامنة، وعناصر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة في جميع بلدان العالم؛
    Se déclarant préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et mettre en œuvre les programmes de diversification viables qui sont indispensables à leur développement durable et à l'accès aux marchés de leurs produits de base, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج التنويع القابلة للبقاء، التي تعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وتأمين فرص نفاذ سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    a) Expriment la ferme volonté de promouvoir la coopération internationale dans le domaine des sciences et des techniques spatiales en tant que moyen fondamental de réaliser le développement durable des pays les moins avancés; UN )أ( أعربت عن تصميمها الحازم على تعزيز التعاون الدولي في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء ، باعتباره أداة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة ﻷقل البلدان نموا ؛
    Selon la Déclaration de Copenhague sur le développement social, la démocratie, la transparence et la responsabilité dans la conduite des affaires publiques sont les bases indispensables à la réalisation du développement social. UN 39 - ذكر إعلان كوبنهاغن أن الديمقراطية وشفافية الحكم والإدارة وخضوعهما للمساءلة إنما هي دعائم أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة(16).
    L'Arménie attache une grande importance à la paix, la sécurité et aux droits de l'homme, qui sont des conditions préalables du développement dans la région. UN واختتم حديثه قائلاً إن أرمينيا تعلّق أهمية بالغة على السلم والأمن وحقوق الإنسان التي تعتبر متطلبات أساسية لتحقيق التنمية في المنطقة.
    C'est ainsi que l'embargo continue de compromettre les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple cubains pour éliminer la pauvreté et la faim et promouvoir la santé et l'éducation, éléments indispensables au développement économique et social. UN وفي هذا السياق، لا يزال الحصار يقيد بشدة الجهود التي تبذلها حكومة كوبا وشعبها من أجل القضاء على الفقر والجوع والنهوض بالصحة والتعليم، وهي شروط أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La prévention, la réduction et l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites sont indispensables pour parvenir à un développement durable et exigent des mesures spécifiques et des efforts accrus de tous les États Membres. UN ومنع زراعة المخدرات غير المشروعة والحد منها والقضاء عليها أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، وهي تتطلب سياسات خاصة وجهودا أكبر من جانب جميع الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد