ويكيبيديا

    "أساسية للتنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • essentielles du développement
        
    • indispensables au développement
        
    • essentiels du développement
        
    • essentiel du développement
        
    • clef du développement
        
    • essentielle du développement
        
    • indispensable au développement
        
    • fondamentales pour le développement
        
    • essentiels au développement
        
    • fondamentaux du développement
        
    • déterminants du développement
        
    • essentiel pour le développement
        
    • était essentiel au développement
        
    • est un aspect fondamental du développement
        
    • essentielles au développement
        
    L'indice de développement humain des Nations Unies est un indice composite qui analyse trois dimensions essentielles du développement humain. UN 102 - أما مؤشر الأمم المتحدة للتنمية البشرية فهو مقياس تركيبي يحلل ثلاثة أبعاد أساسية للتنمية البشرية.
    L'élimination de la pauvreté, la transformation des modes de production et de consommation non viables et enfin la protection et la gestion de la base de ressources naturelles constituent des objectifs d'ensemble et des conditions essentielles du développement durable. UN ويمثل القضاء على الفقر، وتغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة.
    Leur imagination, leurs idéaux, leur vision et leur énergie sont indispensables au développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    C'est un truisme de dire que la paix, la démocratie, la stabilité politique et un bon gouvernement font partie des piliers essentiels du développement. UN ومن البديهيات أن السلم، والديمقراطية، والاستقرار السياسي، والحكم الصالح، هي أعمدة أساسية للتنمية.
    Le gouvernement continuera à apporter l'appui nécessaire aux coopératives qui sont considérées comme un mécanisme essentiel du développement national. UN وستواصل الحكومة تقديم الدعم اللازم للتعاونيات التي تعتبر آلية أساسية للتنمية الوطنية.
    Son action en faveur de la promotion des produits de base en tant qu'élément clef du développement et de la réduction de la pauvreté était importante. UN وقالوا إن عمل الأونكتاد في مجال النهوض بالسلع الأساسية كأداة أساسية للتنمية وللحد من الفقر هو عمل مهم.
    :: Considérant que la paix, la stabilité et la sécurité sont des conditions essentielles du développement durable de la sous-région et que les conflits en cours sont des obstacles à la réalisation du potentiel économique de cette région importante d'un point de vue géographique; UN :: وإذ نضع في اعتبارنا أن السلام والاستقرار والأمن هي شروط أساسية للتنمية المستدامة في هذه المنطقة شبه الإقليمية، وأن استمرار النـزاعات يعرقل احتمالات تفجير الطاقات الاقتصادية الكاملة لهذه المنطقة ذات الموقع الاستراتيجي الهام،
    La Politique maritime intégrée, qui encourage la gouvernance maritime intersectorielle et à plusieurs niveaux, associe directement les régions côtières aux politiques dans les domaines de l'environnement, des transports maritimes, de l'énergie, de la recherche, de l'industrie, des pêcheries et des innovations, qui sont toutes des composantes essentielles du développement durable. UN والسياسة البحرية المتكاملة، بتعزيزها للإدارة البحرية المتعددة القطاعات والمستويات، تشرك مباشرة المناطق الساحلية في السياسات المتعلقة بالبيئة، والنقل البحري، والطاقة، والبحوث، والصناعة، ومصائد الأسماك، والابتكار، وهي كلها عناصر أساسية للتنمية المستدامة.
    Réaffirmant également que la lutte contre la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social sont les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة،
    Réaffirmant que la lutte contre la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social sont les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة،
    La méthodologie d'application de la RSE au niveau national est fondée sur l'approche dite de < < triple bilan > > , c'est-à-dire une combinaison de normes touchant à la productivité, à la dimension sociale et à l'environnement, qui sont également des composantes essentielles du développement durable. UN وتستند منهجية تنفيذ المسؤولية الاجتماعية للشركات على مستوى الشركات إلى نهج المعادلة الثلاثية الأساسية، وهي مزيج من المعايير المتصلة بالإنتاجية وبالجوانب الاجتماعية والبيئية، كما إنها تشكل أيضا مكونات أساسية للتنمية المستدامة.
    Leur imagination, leurs idéaux, leur vision et leur énergie sont indispensables au développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN فهم، بما لهم من خيار ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Leur imagination, leurs idéaux, leur vision et leur énergie sont indispensables au développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN فهم بما لهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Ce programme doit tenir compte du fait que les principaux aspects de l'égalité des sexes et de la non-discrimination énoncés dans la Convention sont des éléments essentiels du développement durable. UN ويجب أن تعترف خطة التنمية لما بعد عام 2015 بأن الجوانب الموضوعية للمساواة بين الجنسين وعدم التمييز المنصوص عليها في الاتفاقية تشكل عناصر أساسية للتنمية المستدامة.
    M. Chukwuma Charles Soludo a donné des arguments forts en faveur de la consolidation du secteur financier national comme fondement essentiel du développement durable. UN وأعرب السيد تشاكوما تشارلز سولودو عن تأييده الشديد لتوطيد القطاع المالي المحلي كقاعدة أساسية للتنمية المستدامة.
    90. L'ONU a reconnu que l'égalité des sexes est une valeur clef du développement durable et une condition nécessaire à l'élimination de la pauvreté. UN 90 - لقد أقرت الأمم المتحدة أن المساواة بين الجنسين تشكل، على حد سواء، قيمة أساسية للتنمية المستدامة وشرطا مسبقا للقضاء على الفقر.
    L'élimination de la pauvreté était une priorité essentielle du développement, et cette idée était l'un des principaux legs de la Conférence, la nécessité d'éliminer la pauvreté devant être un thème majeur du programme. UN وأشير إلى القضاء على الفقر كأولوية أساسية للتنمية بوصفه أحد النواتج الرئيسية للمؤتمر، وجرى التشديد على الحاجة إلى جعل القضاء على الفقر موضوعا رئيسيا ضمن البرنامج.
    L'eau étant indispensable au développement durable et, de fait, à la préservation de la vie, il convient de renforcer la coopération régionale et internationale dans ce domaine. UN والمياه أساسية للتنمية المستدامة وكذلك للحفاظ على الحياة وتستدعي تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في مجال المياه.
    De la même façon, cette intégration devra prendre en compte des questions fondamentales pour le développement durable de la région, comme son autosuffisance énergétique; elle devra également mettre à profit les complémentarités existantes, ce qui éliminerait des situations absurdes comme l'exportation de pétrole brut tandis que la région importe en même temps des dérivés pétrochimiques. UN وبالمثل، سيتعين على التكامل أن يراعي جوانب أساسية للتنمية المستدامة للمنطقة، مثل الاكتفاء الذاتي من الطاقة، ويستفيد من النهج التكميلية بغية القضاء على الممارسات المنافية للعقل مثل تصدير النفط الخام بينما يتم استيراد المشتقات بشكل متزامن.
    Les systèmes de montagne sont des modules essentiels au développement durable à long terme, à la réduction de la pauvreté, et à la transition vers l'économie verte. UN وتشكل نظم الجبال كتل بناء أساسية للتنمية المستدامة الطويلة الأجل، وللتخفيف من حدة الفقر، والتحول نحو الاقتصاد الأخضر.
    3. Education, recherche et information : éléments fondamentaux du développement durable UN ٣ - التعليم والبحث واﻹعلام كعوامل أساسية للتنمية المستدامة
    Conscient que l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes, la possibilité pour elles d'exercer pleinement tous leurs droits fondamentaux et l'élimination de la pauvreté sont des facteurs déterminants du développement économique et social, y compris la réalisation de tous les objectifs du Millénaire, UN وإذ يسلّم بأن المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وتمتع المرأة الكامل بجميع حقوق الإنسان، والقضاء على الفقر هي شروط أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأن تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف إنمائي رئيسي ووسيلة هامة لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية على السواء،
    Dans sa réponse, la République arabe syrienne souligne la richesse de sa diversité culturelle et de son patrimoine, qu'elle considère comme un élément primordial des stratégies de développement humain et un outil essentiel pour le développement durable. UN تُبرِِز الجمهورية العربية السورية في بيانها ثراء تنوعها الثقافي وتراثها الذي تعتبره عنصرا حاسما في استراتيجيات التنمية البشرية وأداة أساسية للتنمية المستدامة.
    Le commerce international était essentiel au développement durable, a-t-on souligné. UN وشُدد على أن التجارة الدولية أساسية للتنمية المستدامة.
    32. Le développement d'établissements humains durables est un aspect fondamental du développement durable. UN ٢٣ - إن تنمية المستوطنات البشرية المستدامة أساسية للتنمية المستدامة.
    En utilisant la Convention en exploitant toutes les possibilités qu'elle offre, c'est-à-dire comme un instrument relatif aux droits de l'homme dont certaines dispositions sont essentielles au développement durable, les organismes des Nations Unies et les organisations régionales peuvent contribuer à la réforme juridique et politique en exerçant les compétences spécifiques que leur confèrent leurs mandats. UN وباستخدام الاتفاقية إلى أقصى قدر ممكن - أي كصك لحقوق الإنسان ذي عناصر أساسية للتنمية المستدامة - تستطيع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المساهمة في إصلاح قانوني وسياسي بموجب الخبرة المحددة للولايات المنوطة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد