Les États qui sont membres d'une organisation internationale, qu'elle soit régionale ou non, peuvent parfaitement lui conférer des fonctions impliquant la tâche de protéger un intérêt essentiel de la communauté internationale. | UN | فالدول الأعضاء في المنظمة الدولية، إقليمية كانت أو غير ذلك، يمكنها أن تنيط بتلك المنظمة مهاما تستتبع اضطلاعها بواجب حماية مصلحة أساسية للمجتمع الدولي. |
Selon l'article 22, l'état de nécessité n'exclut l'illicéité d'un fait d'une organisation internationale que lorsque ce fait vise à protéger un intérêt essentiel de la communauté internationale. | UN | وبحسب المادة 22 فإن حالة الضرورة لا تستبعد عدم شرعية فعل منظمة دولية إلا إذا كان هذا الفعل يرمي إلى المحافظة على مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل. |
M. Hassouna ne partage pas l'avis exprimé à l'Assemblée générale selon lequel une organisation internationale régionale ne saurait protéger un intérêt essentiel de la communauté internationale. | UN | وقال إنه لا يأخذ بالرأي الذي أبدي في الجمعية العامة والذي يذهب إلى أن المنظمة الدولية الإقليمية لا تستطيع أن تحمي مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل. |
Ces critères étaient les suivants : premièrement, une violation mettant en jeu les intérêts fondamentaux de la communauté internationale et débordant du cadre des relations bilatérales; deuxièmement, une violation grave du point de vue tant quantitatif que qualitatif. | UN | وقد حُددت تلك المعايير كما يلي: أولا، وقوع انتهاك يضر بمصالح أساسية للمجتمع الدولي ويتجاوز نطاق العلاقات الثنائية؛ ثانيا، وقوع انتهاك جسيم كميا ونوعيا. |
Premièrement, l’existence de la catégorie des crimes internationaux est fonction dans le projet d’article 19 de l’identification d’une obligation internationale «si essentielle pour la sauvegarde d’intérêts fondamentaux de la communauté internationale que sa violation est reconnue comme un crime par cette communauté». | UN | أولا، إن فئة الجنايات الدولية يتوقف وجودها على تحديد التزامات دولية تكون ' ضرورية لصيانة مصالح أساسية للمجتمع الدولي ' بحيث يعترف هذا المجتمع بأن انتهاكها يشكل جناية. |
Depuis 1989, l'Inde soumet à l'examen de la Commission, de concert avec ses auteurs, ce projet de résolution particulier, car nous considérons qu'il revêt une importance fondamentale pour la communauté internationale en général et pour le monde en développement en particulier. | UN | وما فتئت الهند تقوم منذ عام 1989 إلى جانب البلدان الأخرى المشتركة معها في هذا الخصوص بتقديم مشروع القرار هذا بالذات لأننا نعتبره يتناول قضية ذات أهمية أساسية للمجتمع الدولي بصفة عامة ولبلدان العالم النامي بصفة خاصة. |
En revanche, nous comprenons que la tentative d'extermination des Juifs était un crime contre toute l'humanité, et nous comprenons aussi que la prévention du génocide est, de nos jours, une responsabilité fondamentale de la communauté internationale. | UN | لكننا نفهم أن محاولة إبادة الشعب اليهودي كانت جريمة ضد الإنسانية جمعاء، كما نفهم أن منع الإبادة الجماعية مسؤولية أساسية للمجتمع الدولي اليوم. |
En effet, les organisations régionales appliquent les principes universels du droit international et respectent les normes internationales, partant elles sont clairement habilitées à protéger un intérêt essentiel de la communauté internationale. | UN | فالواقع أن المنظمات الإقليمية تطبق المبادئ العالمية في القانون الدولي وتحترم المعايير الدولية، وعلى ذلك فإنها مؤهلة أيضاً لحماية مصلحة أساسية للمجتمع الدولي. |
Or, selon le libellé de la dernière version de l'article 22 adopté par la CDI, à moins que l'intérêt essentiel d'un État membre ne coïncide avec un intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble, l'organisation internationale ne peut invoquer l'état de nécessité. | UN | غير أنه وفقاً لصياغة أحدث مشروع للمادة 22 اعتمدته اللجنة، فإن المنظمة الدولية غير قادرة على التوسل بحالة الضرورة ما لم تكن المصلحة الأساسية للدولة العضو تتفق مع مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل. |
Si une organisation internationale peut invoquer le principe de la nécessité opérationnelle vis-à-vis d'États tiers, cela peut en fait être accepté si le mandat de l'organisation internationale poursuit un intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وإذا أرادت منظمة دولية أن تستند إلى مبدأ الضرورة التشغيلية تجاه دول ثالثة، فإن ذلك قد يكون مقبولا في الواقع إذا كانت ولاية المنظمة الدولية صون مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل. |
En revanche, une organisation internationale ne peut invoquer l'un de ses propres intérêts essentiels que s'il coïncide avec un intérêt essentiel de la communauté internationale ou de ses États membres. | UN | ومن جانب آخر، لا يجوز للمنظمة الدولية أن تحتج بمصلحة من مصالحها الأساسية الخاصة إلا إذا كانت هذه المصلحة متطابقة مع مصلحة أساسية للمجتمع الدولي أو للدول الأعضاء فيها. |
D'autres États ont critiqué la référence à un intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble ou fait valoir que cette notion manquait de clarté. | UN | وانتقدت بعض الدول الإشارة إلى مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل أو ذهبت إلى القول جادلت بأنها غير واضحة(). |
La CDI a tenté de parvenir à ce résultat en limitant l'exception à la protection d'" un intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble " . | UN | وقد حاولت اللجنة بلوغ هذا الهدف عن طريق الحد من الاستثناء المتعلق بحماية " مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل " . |
Il n'apparaît cependant pas que l'intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble ait été aucunement affecté, ni qu'une norme impérative du droit international ait pu être compromise, situation régie par l'article 26 des articles. | UN | غير أنه لا يبدو أن مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل قد لحقها ضرر بأي شكل ذي صلة، كما لا يبدو أن قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي قد أخل بها، وتخضع هذه الحالة لأحكام المادة 26 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Contrairement à l'une des interprétations qui ont pu être faites de l'article 22, rien dans cet article n'indique qu'une organisation internationale régionale pourrait être empêchée de protéger un intérêt essentiel de la communauté internationale. | UN | وخلافا لأحد التفسيرات للمادة 22()، لا توجد إشارة في تلك المادة إلى منع منظمة دولية إقليمية من حماية مصلحة أساسية للمجتمع الدولي. |
a) Constitue pour l'organisation le seul moyen de protéger contre un péril grave et imminent un intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble que l'organisation, conformément au droit international, a pour fonction de protéger; et | UN | (أ) هو الوسيلة الوحيدة أمام هذه المنظمة لدرء خطر جسيم ووشيك يتهدد مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل، عندما تكون مهمة تلك المنظمة، بموجب القانون الدولي، هي حماية تلك المصلحة؛ |
2. Le fait internationalement illicite qui résulte d'une violation par un Etat d'une obligation internationale si essentielle pour la sauvegarde d'intérêts fondamentaux de la communauté internationale que sa violation est reconnue comme un crime par cette communauté dans son ensemble constitue un crime international. | UN | ٢- يشكل الفعل غير المشروع دولياً الذي ينتج عن انتهاك الدولة التزاماً دولياً يكون ضروريا لصيانة مصالح أساسية للمجتمع الدولي بحيث يعترف هذا المجتمع بأكمله بأن انتهاكه يبلغ حد الجناية جناية دولية. |
2. Le fait internationalement illicite qui résulte d'une violation par un État d'une obligation internationale si essentielle pour la sauvegarde d'intérêts fondamentaux de la communauté internationale que sa violation est reconnue comme un crime par cette communauté dans son ensemble constitue un crime international. | UN | ٢ - يشكل الفعل غير المشروع دوليا جناية دولية حين ينجم عن انتهاك الدولة التزاما دوليا هو من الضرورة لصيانة مصالح أساسية للمجتمع الدولي بحيث يعترف هذا المجتمع بمجمله بأن انتهاكه يشكل جناية. |
242. Le paragraphe 2 de l'article 19 définissait le crime international comme un fait internationalement illicite qui résultait de la violation par un État d'une obligation internationale si essentielle pour la sauvegarde d'intérêts fondamentaux de la communauté internationale que sa violation était reconnue comme un crime par cette communauté dans son ensemble. | UN | ٢٤٢ - المادة ١٩، الفقرة ٢، تعرف الجناية الدولية على أنها الفعل غير المشروع دوليا الذي ينتج عن انتهاك الدولة التزاما دوليا يكون ضروريا لصيانة مصالح أساسية للمجتمع الدولي بحيث يعترف هذا المجتمع بأكمله بأن انتهاكه يشكل جناية. |
Le paragraphe 2 dispose que tout «fait internationalement illicite qui résulte d’une violation par un État d’une obligation internationale si essentielle pour la sauvegarde d’intérêts fondamentaux de la communauté internationale que sa violation est reconnue comme un crime par cette communauté dans son ensemble constitue un crime international». | UN | تنص الفقرة ٢ على أنه " يشكل جناية دولية الفعل غير المشروع دوليا الذي ينتج عن انتهاك دولة التزاما دوليا يكون ضروريا لصيانة مصالح أساسية للمجتمع الدولي بحيث يعترف هذا المجتمع بأكمله بأن انتهاكه يبلغ حد الجناية " . |
On a suggéré de remplacer le mot " crime " par l'expression " violation d'une règle d'importance fondamentale pour la communauté internationale dans son ensemble " ou par la notion de violation d'une règle du jus cogens. | UN | وطرح اقتراح بالاستعاضة عن مصطلح " جناية " بمصطلح " انتهاك لقاعدة ذات أهمية أساسية للمجتمع الدولي ككل " أو حتى " انتهاك قاعدة من قواعد اﻷحكام اﻵمرة " . |
124. Il a été dit que le principe de non-impunité pour les crimes graves de droit international constituait une valeur fondamentale de la communauté internationale, qu'il convenait de prendre en considération pour examiner la question de l'immunité. | UN | 124 - وأُعرب أيضاً عن الآراء القائلة بأن مبدأ عدم حصانة الجرائم الخطرة التي ينص عليها القانون الدولي يشكّل قيمة أساسية للمجتمع الدولي ينبغي النظر فيها أثناء دراسة مسألة الحصانة. |