Deux objectifs essentiels ont été visés par ces modifications législatives. | UN | ورمت تلك التغييرات التشريعية إلى تحقيق غايتين أساسيتين. |
Cette politique, qui traite de façon discriminatoire les deux éléments essentiels du Statut de l'Agence et du Traité, doit être modifiée. | UN | إن هذه السياسة التمييزية المتعلقة بركيزتين أساسيتين من النظام الأساسي للوكالة ومعاهدة عدم الانتشار لا بد من تغييرها. |
Ces statistiques permettent de dégager deux caractéristiques fondamentales de la région, qui jouent un rôle clef dans les problèmes à l'étude : | UN | وتشير هذه اﻹحصاءات الى سمتين أساسيتين للمنطقة، جوهريتين في المشاكل التي يجري النظر فيها: |
D. La promotion de la paix et de la démocratie, formes fondamentales de la vie sociale | UN | دال ـ تعزيز السلم والديمقراطية بوصفهما صيغتين أساسيتين للتعايش بين البشر |
Ce droit soulève deux questions essentielles: celles de la peine de mort et de la torture. | UN | يثير هذا الحق قضيتين أساسيتين من قضايا حقوق الإنسان هما: عقوبة الإعدام، والتعذيب. |
L'Agence a deux fonctions essentielles : le contrôle et la coopération. | UN | وتؤدي الوكالة مهمتين أساسيتين هما كفالة الرقابة وتيسير التعاون. |
De l'avis du Gouvernement espagnol, il existe deux questions clefs dont la solution rapide permettrait un progrès sans précédent dans ce domaine. | UN | وفي رأي الحكومة الاسبانية أن هناك قضيتين أساسيتين يمكن أن يؤدي حلهما الى إحراز تقدم لم يسبق له مثيل في هذا المجال. |
Pour assurer l'efficacité des opérations de contrôle, les aéroports et les organismes ont recours à deux grandes méthodes d'inspection : | UN | ولكفالة فعالية عمليات التفتيش، تعتمد المطارات والوكالات على طريقتين أساسيتين هما: |
Cette politique, qui traite de façon discriminatoire les deux éléments essentiels du Statut de l'Agence et du Traité, doit être modifiée. | UN | إن هذه السياسة التمييزية المتعلقة بركيزتين أساسيتين من النظام الأساسي للوكالة والمعاهدة لا بد من تغييرها. |
Cette politique, qui traite de façon discriminatoire les deux éléments essentiels du Statut de l'Agence et du Traité, doit être modifiée. | UN | إن هذه السياسة التمييزية المتعلقة بركيزتين أساسيتين من النظام الأساسي للوكالة والمعاهدة لا بد من تغييرها. |
Pour être viable, une stratégie de réforme doit tenir compte de deux points essentiels. | UN | وينبغي لأي استراتيجية للإصلاح قابلة للاستمرار أن تسلم بنقطتين أساسيتين. |
Dans ce cadre, une réforme en profondeur de l'administration et de la justice, piliers essentiels du renforcement de l'état de droit, a été mise en chantier. | UN | وفي هذا الإطار، انطلق مشروع الإصلاح الشامل للإدارة ونظام العدالة باعتبارهما دعامتين أساسيتين لتعزيز سيادة القانون. |
Pour nous, cet important traité et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constituent les bases fondamentales de notre sécurité. | UN | ونؤمن بان هذه المعاهدة الهامة ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكلان ركيزتين أساسيتين لأمننا بالذات. |
L'article 9 développe deux idées fondamentales. | UN | المادة 9 تقوم هذه المادة على فكرتين أساسيتين. |
L'indépendance et l'immunité du pouvoir judiciaire et la subordination de l'Etat à la loi constituent deux garanties fondamentales de la protection des droits et des libertés. | UN | ويشكل استقلال السلطة القضائية وحصانتها وخضوع الدولة للقانون ضمانتين أساسيتين لحماية الحقوق والحريات. |
Le Rapport de 2003 présente deux nouveautés essentielles. | UN | ويتصف تقرير عام 2003 بسمتين أساسيتين جديدتين. |
Le Rapport de 2003 présente deux nouveautés essentielles. | UN | ويتصف تقرير عام 2003 بسمتين أساسيتين جديدتين. |
Il a ajouté que, pour qu'il soit viable, un tel système devait posséder deux qualités essentielles : l'efficacité et la légitimité. | UN | واستطرد مضيفاً أن هذا النظام، لكي يكون قادراً على البقاء، يجب أن يتصف بخاصيتين أساسيتين هما الفعالية والمشروعية. |
Aux yeux de nombreux observateurs, cependant, deux questions clefs, qui étaient au cœur du contexte politique, avaient joué un rôle essentiel dans cette décision. | UN | غير أنه تبيّن للعديد من المراقبين وجود قضيتين أساسيتين في المحك، وكلتاهما تكتسيان أهمية مركزية للسياق السياسي. |
Les principales activités des centres peuvent se ranger dans deux grandes catégories. | UN | وتقع اﻷنشطة الرئيسية للمراكز ضمن فئتين أساسيتين. |
3. Il convient de souligner d'emblée que deux grands principes s'appliquent au recrutement dans les forces armées qatariennes: | UN | 3- ابتداءً لا بد مـن الإشـارة إلى حقيقتين أساسيتين فـي ميـدان إجراءات التجنيد في القوات المسلحة القطرية وهما: |
La diversité culturelle et le pluralisme sont indispensables à l'avènement d'une société de l'information qui n'exclut personne. | UN | وتنوع الثقافات والتعددية يشكلان سمتين أساسيتين لوجود مجتمع للمعلومات لا يستبعد شخصا ما. |
Il est au cœur des mesures prises pour garantir l'équité et améliorer le respect du principe de responsabilité. | UN | ويقوم النظام الجديد على ركيزتين أساسيتين هما: الركيزة الرسمية والركيزة غير الرسمية. |
L'équité et la justice seront les piliers fondamentaux de tout processus politique viable. | UN | وسيكون الإنصاف والعدل ركيزتين أساسيتين من الركائز التي يقوم عليها أي مسعى سياسي مستدام. |
Dans ces écoles, l'enseignement et le travail sont considérés comme des éléments fondamentaux pour ce qui est de l'épanouissement des personnalités et du respect de la dignité humaine. | UN | وفي هذه المدارس ينظر إلى التعليم والعمل بوصفهما عمليتين أساسيتين بالنسبة لمهمة الحفاظ على الأفراد وتنميتهم وكفالة احترام الكرامة الإنسانية. |
Le Groupe exercerait deux fonctions principales : aide juridictionnelle et assistance générale. | UN | وستضطلع هذه الوحدة بمهمتين أساسيتين هما: المعونة القانونية، والمساعدة العامة المقدمة لمحامي الدفاع. |