Les participants ont reconnu que les TIC jouaient un rôle fondamental dans la promotion du développement économique et social. | UN | وقد سلّم المشاركون بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تقوم بدور أساسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Comité des droits de l'enfant joue un rôle fondamental dans la promotion d'une application plus efficace de ces instruments. | UN | وأضافت قائلة إن لجنة حقوق الطفل تضطلع بدور أساسي في تعزيز تطبيق أكثر فعالية لهذه الصكوك. |
L’industrialisation joue un rôle essentiel dans la promotion du développement durable dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | ٤٥ - والتصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
La Mongolie estime que le respect des droits de l'homme conformément aux normes universellement acceptées est essentiel pour la promotion d'une coopération juste entre Etats. | UN | وتؤمن منغوليا بأن التقيد بحقوق الانسان وفقا للمعايير المتفق عليها عالميا أمر أساسي في تعزيز التعاون المنصف فيما بين الدول. |
Le Groupe estime, notamment, qu'elles ont un rôle essentiel à jouer dans la promotion de l'éducation et de la formation dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que dans la diffusion et la mise en oeuvre de la Déclaration. | UN | ويرى الفريق، بصفة خاصة، ان عليها أن تقوم بدور أساسي في تعزيز التعليم والتدريب في مجال حقوق الانسان، وفي نشر اﻹعلان وتنفيذه. |
Le Conseil économique et social devrait jouer un rôle majeur dans la promotion des activités internationales en faveur du développement économique et social durable. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضطلع بدور أساسي في تعزيز اﻷنشطة الدوليــة من أجــل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة؛ فــدوره التنسيقي مطلوب. |
L'OCI, qui est la seconde plus grande organisation intergouvernementale après les Nations Unies, doit jouer un rôle clef dans le renforcement de la coordination mutuelle et de la coopération pour pouvoir relever les challenges mondiaux et parer aux menaces auxquelles les pays musulmans se trouvent confrontés. | UN | :: ينبغي لمنظمة المؤتمر الإسلامي، باعتبارها ثاني أكبر منظمة حكومية دولية بعد منظمة الأمم المتحدة، أن تضطلع بدور أساسي في تعزيز التنسيق المتبادل والتعاون من أجل التصدي للتحديات والتهديدات التي تواجه البلدان الإسلامية. |
109. Bien que les auditeurs externes, par définition, ne soient pas formellement partie intégrante d'une organisation, ils jouent un rôle fondamental pour renforcer la confiance du public dans la fiabilité de l'information financière et du système de contrôle interne de l'organisation. | UN | 109 - ومع أن مراجعي الحسابات الخارجيين، حسب التعريف، ليسوا من الناحية الرسمية جزءاً من المنظمة، فإنهم يضطلعون بدور أساسي في تعزيز ثقة الجمهور بموثوقية التقارير المالية ونظام الرقابة الداخلية للمنظمة. |
4. Souligne également à quel point il importe que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle décisif dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et l'examen des politiques internationales dans le domaine économique et celui du développement; | UN | 4 - تؤكد أهمية اضطلاع الأمم المتحدة بدور أساسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي إجراء مناقشات بشأن السياسات الاقتصادية الدولية والإنمائية؛ |
Ainsi, les responsables et les partis politiques peuvent et doivent jouer un rôle essentiel dans le renforcement de la démocratie en luttant contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ولذلك فإنه بوسع الزعماء السياسيين والأحزاب السياسية ومن واجبهم القيام بدور أساسي في تعزيز الديمقراطية بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Comme cela a été souligné ci-dessus, les professionnels des médias et les journalistes jouent un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 39- كما تم إبرازه أعلاه، فإن العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين يضطلعون بدور أساسي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La CPI joue un rôle fondamental dans la promotion de la primauté du droit, vu qu'elle est l'unique institution judiciaire permanente chargée de mener des enquêtes et de juger les personnes accusées des crimes les plus graves ayant une portée internationale. | UN | وتضطلع المحكمة الجنائية الدولية بدور أساسي في تعزيز سيادة القانون لأنها المؤسسة القضائية الدائمة الوحيدة المكلفة بالتحقيق مع المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي ومحاكمتهم. |
Réaffirmant que la coopération régionale joue un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'elle devrait renforcer les droits de l'homme universels énoncés dans les instruments internationaux y afférents, de même que leur protection, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للتعاون الإقليمي دور أساسي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهـو حـري بأن يوطـد حقوق الإنسان العالمية، حسبما ورد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك الحقوق، |
Réaffirmant que la coopération régionale joue un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devrait renforcer les droits de l'homme universels énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et contribuer à mieux assurer leur protection, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن للتعاون الإقليمي دور أساسي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهـو حـري بأن يوطـد حقوق الإنسان العالمية، حسبما ورد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك الحقوق، |
À cet égard, l'Afrique du Sud ne saurait trop insister sur l'impératif de voir l'ONU jouer un rôle fondamental dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et pour la cohérence, la coordination et l'application des mesures convenues par la communauté internationale. | UN | وفي هذا الشأن، فإن جنوب أفريقيا لا تغالي في التشديد على ضرورة أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، ومن أجل تحقيق الاتساق والتنسيق وتنفيذ ما اتفق عليه المجتمع الدولي من إجراءات. |
Si elle souscrit à l'affirmation faite au sixième alinéa du préambule du projet de résolution que la coopération régionale joue un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme, il est de notoriété publique que l'esprit de cet alinéa n'est pas respecté dans la région. | UN | وقالت إن وفدها يتفق مع العبارات التي ترد في الفقرة 6 من ديباجة مشروع القرار وترى أن التعاون الإقليمي يقوم بدور أساسي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، غير أن المعروف تماما أن الروح التي تجسدها هذه الفقرة غائبة عن المنطقة. |
L’industrialisation joue un rôle essentiel dans la promotion du développement durable dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | ٤٥ - والتصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
L'investissement joue un rôle essentiel dans la promotion de la croissance et d'un développement durable en stimulant la compétitivité des pays, en créant des emplois et en réduisant les disparités sociales et les disparités de revenus. | UN | للاستثمار دور أساسي في تعزيز النمو والتنمية المستدامة وفي تدعيم القدرة التنافسية للبلدان وخلق فرص العمل والحد من التفاوتات الاجتماعية والفوارق في الدخل. |
Il recommande notamment que la Commission nationale des droits de l'homme soit maintenant dotée de la structure et des moyens voulus pour jouer un rôle essentiel dans la promotion et la protection des droits de l'homme au Rwanda, conformément à la décision du Gouvernement rwandais et à la Loi fondamentale du Rwanda. | UN | ويوصي بصفة خاصة بأن تعطي اللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان اﻵن الهيكل والموارد اللازمة للقيام بدور أساسي في تعزيز حقوق اﻹنسان في رواندا وحمايتها على نحو ما تقرره حكومة رواندا وعلى النحو المنصوص عليه في القوانين اﻷساسية لرواندا. |
3. Les renseignements détaillés soumis par un grand nombre d'organisations non gouvernementales très diverses n'ont pas seulement beaucoup aidé le Comité mais représentent aussi un hommage au caractère démocratique de la société du Royaume-Uni. Ces organisations jouent un rôle essentiel pour la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | ٣- أما المعلومات المفصلة التي قدمتها شتى المنظمات غير الحكومية فلم تقتصر على مساعدة اللجنة مساعدة كبيرة بل كانت سمة فخار للطبيعة الديمقراطية التي يتحلى بها مجتمع المملكة المتحدة، إذ إن تلك المنظمات تنهض بدور أساسي في تعزيز حماية حقوق الانسان في ذلك البلد. |
La société civile a un rôle essentiel à jouer dans la promotion des droits de l’homme et peut jouer ce rôle de diverses façons ne nécessitant même pas la création d’organisations. | UN | ٥٤ - يقوم المجتمع المدني، من عدة وجوه، بدور أساسي في تعزيز حقوق اﻹنسان. وذلك ليس بالضرورة في إطار منظمات. |
Il est urgent d'instituer cet organe qui, à terme, jouera un rôle majeur dans la promotion de l'éthique professionnelle et dans le bon fonctionnement de l'appareil judiciaire, notamment par l'intermédiaire de l'Inspection judiciaire. | UN | ومن الملحّ إنشاء هذه الهيئة، حيث إنها ستضطلع بدور أساسي في تعزيز الآداب المهنية لدى الجهاز القضائي وتحسين أدائه، وذلك بسبل منها هيئة التفتيش القضائي. |
62. La CEA a continué à jouer un rôle clef dans le renforcement des capacités des États membres en matière de collecte et d'analyse de données ventilées par sexe sur les questions émergentes, telles que l'emploi du temps, le travail non rémunéré, la violence à l'égard des femmes et la participation des femmes à la vie politique. | UN | 62- وواصلت اللجنة أداء دور أساسي في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على جمع وتحليل البيانات الموزعة بحسب الجنس المتعلقة بمسائل ناشئة، مثل استخدام الوقت، والعمل بدون مقابل، والعنف ضد المرأة، والمشاركة السياسية للمرأة. |
109. Bien que les auditeurs externes, par définition, ne soient pas formellement partie intégrante d'une organisation, ils jouent un rôle fondamental pour renforcer la confiance du public dans la fiabilité de l'information financière et du système de contrôle interne de l'organisation. | UN | 109- ومع أن مراجعي الحسابات الخارجيين، حسب التعريف، ليسوا من الناحية الرسمية جزءاً من المنظمة، فإنهم يضطلعون بدور أساسي في تعزيز ثقة الجمهور بموثوقية التقارير المالية ونظام الرقابة الداخلية للمنظمة. |
4. Souligne également à quel point il importe que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle décisif dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et l'examen des politiques internationales dans le domaine économique et celui du développement ; | UN | 4 - تؤكد أهمية اضطلاع الأمم المتحدة بدور أساسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي إجراء مناقشات بشأن السياسات الاقتصادية والإنمائية الدولية؛ |
5. Le Venezuela estime, en fait, que l'adoption de mesures de limitation et de réduction des armements et de désarmement continue à jouer un rôle essentiel dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٥ - والواقع أن فنزويلا تؤيد أن يستمر اتخاذ تدابير للحد من اﻷسلحة وخفضها ونزع السلاح في أداء دور أساسي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |