Les pays qui ratifieront cette nouvelle convention s'engageront à exercer un contrôle plus effectif de leurs navires et à gérer d'une manière plus rationnelle les ressources halieutiques du Pacifique Sud sur la base des meilleures informations scientifiques disponibles. | UN | إن البلدان حين تصادق على تلك الاتفاقية الجديدة تتعهد بتحمل المسؤولية بقدر أكبر عن سفنها وبإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ على نحو أفضل وعلى أساس أفضل المعلومات العلمية المتوفرة لديها. |
Cette assistance est fournie sur la base des meilleures pratiques qui se dégagent à la fois dans le secteur public et le secteur privé. | UN | وتقدم هذه المساعدة على أساس أفضل الممارسات لدى القطاعين العام والخاص. |
L'objectif est de faire en sorte que les activités entreprises soient pertinentes et d'offrir une meilleure base pour évaluer les résultats: aboutissements, impact et durabilité. | UN | والهدف هو ضمان أن تكون الإجراءات المتخذة ضرورية وإيجاد أساس أفضل لتقييم النتائج والنواتج والأثر والاستدامة. |
À titre d'exemple, compte tenu des renseignements les plus fiables disponibles, le Tribunal devrait déterminer s'il est possible d'examiner divers scénarios concernant le nombre probable de condamnés pour lesquels des accords sur l'exécution des peines pourraient être conclus avec des pays disposés à accepter de tels accords. | UN | فعلى سبيل المثال، وعلى أساس أفضل المعلومات المتاحة، ينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كان ممكنا استعراض مختلف السيناريوهات فيما يتعلق بالعدد المرجح للمحكوم عليهم الذين يمكن السعي إلى إبرام اتفاق بشأن تنفيذ العقوبات المفروضة عليهم مع البلدان المستعدة للدخول في مثل تلك الاتفاقات. |
En application de ce principe, les conditions d'emploi des agents des services généraux sont établies sur la base des conditions d'emploi les plus favorables pratiquées sur place. | UN | ووفقا لمبدأ فليمنغ، تحدد شروط عمل فئة الخدمات العامة على أساس أفضل الشروط السائدة محليا. |
Les décisions sont prises en s'appuyant sur les meilleures informations auxquelles on peut accéder en payant et une grande partie vient de ces bases de données et des voies qu'elles ouvrent. | UN | والقرارات في هذا المجال تتخذ على أساس أفضل ما يمكن اشتراؤه من المعلومات، وكثير من هذا الصنف يأتي من قواعد البيانات هذه ومن السبل التي تهدى اليها. |
Or, selon le principe Flemming, ils reçoivent des traitements calculés selon les meilleures conditions d'emploi à Genève, sans aucune restriction ou réduction liée à la proximité d'une zone où le coût de la vie est plus faible. | UN | وهم يحصلون بمقتضى مبدأ فليمنغ على مرتب يجري حسابه على أساس أفضل ظروف العمالة السائدة في جنيف، دون تقييد أو تخفيض فيما يتعلق بالقرب من المنطقة التي تكون فيها تكلفة المعيشة أقل. |
Un cadre pour une politique des produits chimiques des établissements de soins devrait être établi sur la base des meilleures pratiques. | UN | ينبغي إنشاء إطار لسياسات المواد الكيميائية التي تخدم أوضاع الرعاية الصحية وذلك على أساس أفضل الممارسات. |
Établir des sections ou des parties de chapitres qui répondent au programme de travail de la Plateforme sur la base des meilleures informations scientifiques, techniques et socioéconomiques disponibles. | UN | تولي المسؤولية عن إنتاج أجزاء أو أجزاء معينة من الفصول التي تستجيب لعمل برنامج المنبر وذلك على أساس أفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة. |
Établir des sections ou des parties de chapitres qui répondent au programme de travail de la Plateforme sur la base des meilleures informations scientifiques, techniques et socioéconomiques disponibles. | UN | تولي المسؤولية عن إنتاج أجزاء أو أجزاء معينة من الفصول التي تستجيب لعمل برنامج المنبر وذلك على أساس أفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة. |
Établir des sections ou des parties de chapitres qui répondent au programme de travail de la Plateforme sur la base des meilleures informations scientifiques, techniques et socioéconomiques disponibles. Les auteurs principaux travaillent généralement en petits groupes. | UN | تولي المسؤولية عن إنتاج أجزاء أو أجزاء معينة من الفصول التي تستجيب لعمل برنامج المنبر وذلك على أساس أفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة. |
Le projet de cadre uniformisé révisé de présentation des rapports figurant à l'annexe II traite de ces questions et avance des propositions sur la manière de modifier le cadre uniformisé de présentation des rapports de façon que ces informations deviennent plus concordantes et constituent une meilleure base pour l'analyse. | UN | ويعالج مشروع نموذج الإبلاغ الموحد المنقح الذي يرد في المرفق الثاني هذه القضايا ويتضمن اقتراحات بشأن كيفية تعديل نموذج الإبلاغ الموحد لزيادة إتساق هذه المعلومات وتوفير أساس أفضل للتحليل. |
Cela permettra de remédier à l'insuffisance de la qualité de certaines informations internationales et aidera les pays en question à se doter d'une meilleure base de planification à long terme; | UN | وسيتيح ذلك معالجة القصور فيما يتعلق بنوعية بعض المعلومات الدولية، وسيساعد تلك البلدان على إيجاد أساس أفضل للتخطيط الاستراتيجي على الصعيد الوطني؛ |
De cette façon, il harmonisera la validation des avantages potentiels définis en 2010, compte tenu des pratiques optimales de la profession. | UN | وبهذه الطريقة، تكفل الأمانة نهجا موحدا إزاء التحقق من فوائد أوموجا المحتملة التي حُددت أصلا في عام 2010، على أساس أفضل الممارسات المهنية المتبعة. |
En application de ce principe, les conditions d'emploi des agents des services généraux sont établies sur la base des conditions d'emploi les plus favorables pratiquées sur place. | UN | ووفقا لمبدأ فليمنغ، تحدد شروط عمل فئة الخدمات العامة على أساس أفضل الشروط السائدة محليا. |
16. Le Manuel visant à améliorer le fonctionnement des procédures spéciales en s'appuyant sur les meilleures pratiques exposerait les méthodes de travail. | UN | 16- ومن شأن دليل العمل الذي يهدف إلى تحسين تشغيل الإجراءات الخاصة على أساس أفضل الممارسات أن يوضح أساليب العمل. |
Or, selon le principe Fleming, ils reçoivent des traitements calculés selon les meilleures conditions d'emploi à Genève, sans aucune restriction ou réduction liée à la proximité d'une zone où le coût de la vie est plus faible. | UN | ووفقا لمبدأ فليمنغ، فإن مرتباتهم تحسب على أساس أفضل معدلات الدفع السائدة في جنيف، دون أن يكون هناك أي تقييدات أو تخفيضات متصلة بقربهم من منطقة منخفضة التكلفة. |
Les indications données et les décisions prises étaient néanmoins fondées sur les meilleures informations qui étaient alors disponibles. | UN | وقد أعطيت الرسائل واتُخذت القرارات على أساس أفضل المعلومات المتاحة في ذلك الوقت. |
La Commission des enseignements tirés et de la réconciliation a été créée en se fondant sur les meilleures pratiques internationales. Elle a reçu un très large mandat pour faire des recommandations dans les domaines de la réconciliation, de la réparation en faveur des victimes et de la prévention d'une résurgence du conflit. | UN | وأنشئت لجنة الدروس المستفادة والمصالحة على أساس أفضل الممارسات الدولية، وتتمتع بولاية واسعة لتقديم توصيات من أجل المصالحة، وتعويض الضحايا، ومنع الصراع من الاندلاع مرة أخرى. |
Toutefois, une provision est constituée selon la meilleure estimation possible des amendes et pénalités qui seront probablement imposées. | UN | غير أنه تُثبت مخصصات احتياطية على أساس أفضل تقييم لأي غرامات و عقوبات من المرجح فرضها. |
Le solde des placements au 31 décembre 2010 a été ventilé sur la base des meilleurs renseignements disponibles. | UN | وقد تم تقسيم رصيد الاستثمارات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 على أساس أفضل المعلومات المتاحة. |
Souhaitant développer ses moyens d'audit dans ce domaine, la Division de l'audit interne a organisé un séminaire, en juin 2009, en vue de formuler des directives pour la réalisation d'audits de ce type conformément aux pratiques exemplaires. | UN | وعقدت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات حلقة عمل في حزيران/يونيه 2009 لوضع مبادئ توجيهية لعمليات مراجعة الحسابات في هذا المجال على أساس أفضل الممارسات، وذلك من أجل زيادة تعزيز قدرتها على تنفيذ تلك المراجعات. |
Concernant la formation professionnelle ou technique, il a expliqué comment le plan type proposé avait été élaboré à partir des meilleures pratiques sélectionnées dans le monde entier. Chapitre III | UN | وفي صدد التعليم للحصول على المعرفة المهنية أو الفنية أوضح أن المنهاج الدراسي النموذجي المقترح قد تم وضعه على أساس أفضل الممارسات المتجمعة من كل أنحاء العالم. |
L'Union européenne attend avec intérêt de travailler avec le nouveau groupe d'amis du Président, qui devrait commencer très bientôt à préparer la session de 2014 du Comité spécial sur de meilleures bases. | UN | واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى العمل في فريق أصدقاء الرئيس الجديد، الذي من المفروض أن يبدأ قريبا جدا في إعداد أساس أفضل لدورة اللجنة الخاصة لعام 2014. |
La Mission continuera à fournir à cette fin une expertise technique reposant sur les meilleures pratiques internationales. | UN | وستواصل البعثة تقديم الخبرة التقنية على أساس أفضل الممارسات الدولية لهذا الغرض. |