ويكيبيديا

    "أساس احترام سيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la base du respect de la souveraineté
        
    • partir du respect de la souveraineté de
        
    Il faut renforcer la coopération entre les États pour lutter contre ce fléau, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وينبغي قيام تعاون أوثق بين الدول لمكافحة تلك الآفة، على أساس احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La zone est un forum adapté pour promouvoir la coopération dans tous les aspects du développement sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et d'autres principes pertinents du droit international. UN والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Le Maroc reste convaincu de la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les tensions et leurs causes, et pour résoudre par des moyens pacifiques tous les problèmes de la région sur la base du respect de la souveraineté des États. UN ولا يزال المغرب على اقتناع بالحاجة الى مضاعفة الجهود من أجل القضاء على التوترات وأسبابها، ومن أجل حسم جميع مشاكل المنطقة بالوسائل السلمية على أساس احترام سيادة الدول.
    Chacun doit être convaincu qu'un développement progressif des États de la région ne peut se faire que par l'instauration d'une paix juste et durable ainsi que de la stabilité dans la région du sud du Caucase, sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN ويجب ألا يشك أحد في أن التنمية التدريجية لدول المنطقة لن تتحقق إلا من خلال إرساء السلام والاستقرار العادلين والدائمين في منطقة جنوب القوقاز على أساس احترام سيادة دولها وسلامة أراضيها.
    Ce n'est qu'à partir du respect de la souveraineté de chaque nation et du droit à l'autodétermination de chaque peuple que nous pourrons établir des accords politiques plus étendus et plus durables. UN وفقط على أساس احترام سيادة كل دولة وحق جيمع الشعوب في تقرير المصير سيكون بوسعنا تحقيق توافق سياسي في اﻵراء أوسع وأكثر دواما.
    Les deux parties ont l'intention de construire ces relations mutuelles sur la base du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des autres pays, de l'inviolabilité des frontières et du développement des relations de bon voisinage. UN ويعتزم الطرفان بناء علاقاتهما المتبادلة هذه على أساس احترام سيادة البلدان اﻷخرى ومراعاة سلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي، وحرمة حدودها وتنمية علاقات حسن الجوار معها.
    La Chine estime que le système de garanties amélioré doit être juste, objectif, rationnel, transparent et réalisable, et doit être strictement appliqué conformément au statut et accords internationaux pertinents, sur la base du respect de la souveraineté des pays concernés, sans porter atteinte à leurs droits légitimes. UN وترى الصين أن نظام الضمانات المحسن ينبغي أن يكون منصفا وموضوعيــا ورشيدا وشفافا وقابلا للتنفيذ وأن يطبق بدقــة وفقــا للنظام اﻷساسي للوكالة وللاتفاقات الدولية ذات الصلة، على أساس احترام سيادة البلدان المعنية ودون أن تعرض للخطر حقوقها المشروعة.
    On ne saurait faire deux poids deux mesures ni accorder l'impunité dans la lutte contre le terrorisme, qui doit être menée par la coopération entre tous les États, sur la base du respect de la souveraineté de chacun et de la non-ingérence dans ses affaires intérieures. UN وقالت إن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن يشن خلوا من المعايير المزدوجة ومن الإعفاء من العقاب، وذلك بالتعاون بين جميع الدول، على أساس احترام سيادة كل منها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les États devraient collaborer plus étroitement dans la lutte contre le fléau du terrorisme, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وأضافت أنه ينبغي للدول أن تعمل معا بمزيد من التعاون في مكافحة وباء الإرهاب، على أساس احترام سيادة الدول الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Conscientes de l'intérêt mutuel que les deux États ont à coopérer entre eux et avec leurs voisins sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chacun et de la recherche commune d'un développement durable et d'avantages mutuels conformément au droit international, UN ومراعاة منهما للمصلحة المشتركة للدولتين في التعاون بينهما ومع جيرانهما على أساس احترام سيادة كل منهما، وسلامته الإقليمية والسعي المشترك إلى التنمية المستدامة والمنفعة المشتركة وفقا للقانون الدولي؛
    L'intervention en cas de catastrophe, sur la base du respect de la souveraineté des États affectés, contribue à l'élargissement de la coopération internationale et encourage les États affectés à renforcer leurs propres capacités d'intervention. UN والاستجابة للكوارث الطبيعية على أساس احترام سيادة الدول المتضررة تيسّر، التعاون الدولي بفعالية أكبر، كما تشجع الدول المتضررة على بناء قدراتها الخاصة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث.
    3. De renforcer leur interaction dans le domaine du règlement pacifique des conflits et des crises sur la base du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues et de l'indépendance des États; UN ٣ - تعزيز التفاعل في ميدان تسوية المنازعات واﻷزمات بالوسائل السلمية على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها المعترف بها دوليا واستقلالها.
    Les initiatives lancées par la République de Moldova ces dernières années traduisent la détermination et la volonté politique des autorités moldoves de régler ce conflit politique par des voies pacifiques, sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. UN وتعكس المبادرات التي تقدمت بها جمهورية مولدوفا في الأعوام الأخيرة تصميم السلطات المولدوفية على حل هذا الصراع السياسي بالطرق السلمية وإرادتها السياسية في هذا الصدد، على أساس احترام سيادة البلد وسلامته الإقليمية.
    Le nouvel équilibre mondial implique de nouvelles mentalités et de nouvelles priorités : une réorganisation des réalités internationales sur la base de règles convenues à partir du respect de la souveraineté de chacun des pays et de la reconnaissance de la pluralité des peuples. UN والتوازن العالمي الجديد يستدعي عقليات جديدة وأولويات جديدة، أي اعادة تنظيم الحقائق الدولية وفقا لقوانين متفق عليها تقوم على أساس احترام سيادة كل دولة والاعتراف بتعدديـــة الشعـــوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد