ويكيبيديا

    "أساس استراتيجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la base d'une stratégie
        
    • la base de la stratégie
        
    • base à la stratégie
        
    • par l'application de la stratégie
        
    • reposer sur une stratégie
        
    • se fonder sur une stratégie
        
    — Les activités d'information et de sensibilisation sur la base d'une stratégie de communication; UN أنشطة الإعلام والتوعية على أساس استراتيجية للاتصال؛
    Il faut élaborer les politiques dans un vaste contexte commun où les priorités sont fixées conjointement sur la base d'une stratégie commune. UN كما ينبغي وضع السياسات في سياق أوسع ومشترك ووضع الأولويات على نحو مشترك على أساس استراتيجية مشتركة.
    Des mesures correctives devront être prises très rapidement sur la base d'une stratégie mondiale devant être définie l'année prochaine. UN وسيلزم اتخاذ تدابير تصحيحية جد سريعة على أساس استراتيجية عامة ستحدد في العام التالي.
    Prévisions de dépenses à l'horizon 2015 sur la base de la stratégie de mise UN الاحتياجات التقديرية حتى نهاية عام 2015 على أساس استراتيجية التنفيذ الموصى به
    Ces différentes considérations sont à la base de la stratégie de démobilisation et de réinsertion. UN وتشكل هذه الاعتبارات أساس استراتيجية التسريح واعادة الدمج.
    Les intérêts nationaux recensés serviraient de base à la stratégie de négociation et à la formulation des demandes et des offres de ces pays. UN وستمثل المصالح الوطنية المحددة أساس استراتيجية تلك البلدان التفاوضية وطلباتها وعروضها.
    Les besoins de formation spécialisée du personnel des Département des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions sont satisfaits par l'application de la stratégie de formation approuvée. UN تلبية الاحتياجات التقنية من التدريب لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على أساس استراتيجية التدريب المعتمدة
    Nous estimons toutefois que la résolution ne reflète pas assez les progrès qui ont pu être obtenus sur la base d'une stratégie de la dette qui a évolué au cours des années de manière flexible. UN بيد أننا نرى أن القرار لا يعبر كما ينبغي عن التقدم المحرز على أساس استراتيجية للمديونية انبثقت بأسلوب مرن على مدى السنوات.
    Je réaffirme le plein appui du Mexique au rapport du Secrétaire général et son engagement à œuvrer à la recherche d'un accord commun sur cette question si importante, sur la base d'une stratégie multilatérale. UN وأؤكد مجددا تأييد المكسيك الكامل لتقرير الأمين العام والتزامها بالعمل على إيجاد فهم مشترك في هذا المجال المهم جدا على أساس استراتيجية متعددة الأطراف.
    Enfin, quatrièmement, la Commission de consolidation de la paix tirera sa force de sa capacité de coordination sur la base d'une stratégie intégrée. UN 33 - رابعا، تكمن قوة بعثة بناء السلام في قدرتها على التنسيق على أساس استراتيجية متكاملة.
    Il est crucial que l'ONU et l'Union européenne continuent de travailler sur la base d'une stratégie commune pour faire face aux problèmes que connaît la région, et en particulier pour gérer la situation dans le nord du Kosovo. UN ومن الأهمية القصوى أن تواصل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي العمل على أساس استراتيجية مشتركة في مواجهة التحديات القائمة في المنطقة، لا سيما لإدارة الحالة في كوسوفو الشمالية.
    Afin de contrer efficacement la menace de drogue existante, il est nécessaire d'adopter une approche intégrée, sur la base d'une stratégie internationale, avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime assurant un rôle de coordination. UN ومن أجل المواجهة الفعالة لتهديد المخدرات الحالي، من الضروري تطبيق نهج متكامل على أساس استراتيجية متفق عليها دوليا يؤدي فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دورا تنسيقيا.
    Ces éléments clés auraient notamment pour objectif une interaction plus étroite entre les États sur la base d'une stratégie globale et efficace visant à régler des problèmes précis, y compris le terrorisme international, les conflits régionaux et le développement non durable. UN وتشتمل العناصر الرئيسية لهذا القرار على هدف إيجاد تعاون أوثق بين الدول في هذه الجهود، على أساس استراتيجية شاملة وفعالة تهدف إلى حل مسائل محددة، بما في ذلك الإرهاب الدولي، والصراعات الإقليمية والتنمية غير المستدامة.
    :: Des enquêtes de référence sur les Engagements renforcés en faveur des femmes ont été préparées sur la base d'une stratégie de mise en œuvre. Il s'agit d'une initiative sans précédent dans le système des Nations Unies. UN تم تصميم مسوحات أساسية بشأن التزامات البرنامج المعززة تجاه النساء على أساس استراتيجية تنفيذية وهو ما يعتبر مبادرة فريدة في منظومة الأمم المتحدة.
    Nous devons continuer d'aborder la situation complexe qui prévaut dans le pays avec soin et sensibilité, sur la base d'une stratégie globale visant à résoudre les problèmes politiques, humanitaires, économiques et de sécurité qui se posent dans le pays, et ce, par le biais d'efforts concertés. UN يجب أن نواصل تناول الحالة المعقدة في البلد بحذر وحرص، وعلى أساس استراتيجية شاملة تهدف إلى معالجة المشاكل السياسية والإنسانية والاقتصادية والأمنية في البلد من خلال الجهود التعاونية.
    Il importe qu'ils coopèrent sur la base d'une stratégie de médiation commune, veillent à ce que les parties reçoivent des messages cohérents et évitent les doubles emplois et la multiplication de démarches contradictoires; UN وينبغي لها التعاون فيما بينها على أساس استراتيجية وساطة مشتركة، وكفالة توجيه رسائل متسقة للأطراف، وتجنب الازدواجية أو تحميل الأطراف أعباء مفرطة لعمليات متنافسة عديدة؛
    Le développement durable constitue la base de la stratégie nationale de développement humain élaborée sur l'initiative du Président de la République du Kirghizistan, M. Askar Akayev. UN وقد شكلت التنمية المستدامة أساس استراتيجية التنمية البشرية الوطنية، التي أعدت بمبادرة من رئيس جمهورية قيرغيزستان، فخامـــة السيد أسكر أكاييف.
    C'est pourquoi nous espérons pouvoir coopérer étroitement avec le Secrétariat de la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles afin de concevoir des programmes appropriés en ce qui concerne notre région, sur la base de la stratégie de Yokohama. UN ونحن نتطلع الى التعاون على نحو وثيق مع أمانة العقد الدولي لخفض الكوارث الطبيعية في وضع برامج خاصة به فيما يتعلق بمنطقتنا، على أساس استراتيجية يوكوهاما.
    Le plan d'action du Ministère des affaires sociales, qui a été élaboré sur la base de la stratégie budgétaire des pouvoirs publics, constitue le document de base de ces activités. UN والوثيقة الأساسية المتعلقة بهذه الأنشطة هي خطة العمل التي وضعتها وزارة الشؤون الاجتماعية على أساس استراتيجية ميزانية الدولة.
    La politique de sécurité nationale doit servir de base à la stratégie de sécurité nationale, qui s'inspirera d'autres lois et politiques relatives à la réforme du secteur de la sécurité. UN وترسي سياسة الأمن الوطني أساس استراتيجية الأمن الوطني، التي ستقوم على تشريعات وسياسات أخرى متصلة بإصلاح القطاع الأمني
    3.5 Les besoins de formation spécialisée du personnel des départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions sont satisfaits par l'application de la stratégie de formation approuvée UN 3-5 تمت تلبية الاحتياجات التقنية من التدريب لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على أساس استراتيجية التدريب المعتمدة
    L'aide consentie devrait reposer sur une stratégie de développement cohérente ayant pour perspective l'établissement de l'État de Palestine et allant audelà d'allocations budgétaires et de déclarations générales d'objectifs. UN وينبغي أن تقوم جهود المعونة على أساس استراتيجية إنمائية متماسكة لدولة فلسطين المرتقبة تتجاوز مخصصات دعم الميزانية والإعلانات العامة للأهداف.
    Tout programme d'investissement dans un secteur doit se fonder sur une stratégie et un cadre d'orientation pour ce secteur, porter sur toutes les dépenses du secteur, qu'elles soient de fonctionnement ou d'équipement, et faire intervenir toutes les parties intéressées. UN ويتعين قيام برنامج الاستثمار القطاعي على أساس استراتيجية قطاعية وإطار للسياسة العامة، ينبغي أن يغطي جميع النفقات القطاعية، الجارية والرأسمالية، وأن يشرك جميع حاملي اﻷسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد