ويكيبيديا

    "أساس الأهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la base des objectifs
        
    • fonction des objectifs
        
    • la base d'objectifs
        
    • regard des objectifs
        
    • axées sur les
        
    • partir des objectifs
        
    • fonction d'objectifs
        
    • la pauvreté fondés sur les objectifs
        
    Il importe de signaler que les services et organes gouvernementaux ont pris leurs propres engagements, sur la base des objectifs fixés dans le Programme. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الوحدات والأجهزة الحكومية حددت التزاماتها الخاصة على أساس الأهداف التي وضعها البرنامج.
    L'évaluation générale consistera à mesurer les résultats sur la base des objectifs généraux et spécifiques à chaque secteur. UN وسيتمثل التقييم العام في قياس النتائج على أساس الأهداف العامة والأهداف الخاصة بكل قطاع.
    Je leur ai dit : la base du MAP c'est notre vision en fonction des objectifs du Millénaire que nous tous avons décidés. UN وقلت لهم إنها تقوم على أساس رؤيتنا وعلى أساس الأهداف الإنمائية للألفية التي قمنا جميعا بوضعها.
    Il faut que l'organisme soit protégé des ingérences politiques dans son action quotidienne et dans ses décisions afin que ses activités de promotion et ses décisions ne soient ni politisées, ni discriminatoires, ni mises en œuvre en fonction des objectifs étroits de groupes d'intérêt. UN فالاستقلال عن التدخّل السياسي، ولا سيما التدخّل على أساس يومي أو على أساس كل قرار على حدة، مطلوب لضمان أن تكون قرارات الوكالة وجهودها في مجال الدعوة غير مسيسة وغير تمييزية وألا تُنفّذ على أساس الأهداف الضيقة لجماعات المصالح.
    :: Renforcer les régimes de dénucléarisation de ces zones et les mécanismes de consultation et de coopération entre ces régimes sur la base d'objectifs communs; UN تعزيز نظم نزع السلاح النووي من المناطق المذكورة وآليات التشاور والتعاون بينها على أساس الأهداف المشتركة؛
    13/COP.11 Évaluation de la mise en œuvre de la Convention au regard des objectifs opérationnels de la Stratégie 54 UN 13/م أ-11 تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس الأهداف التنفيذية للاستراتيجية 62
    Ces modèles constituent un guide pour les équipes mondiales, régionales et nationales chargées de soutenir des programmes nationaux contenant des stratégies de développement axées sur les OMD. UN وهذه النماذج توجه الأفرقة العالمية والإقليمية والقطرية في سياق دعمها للبلدان التي تُنفذ فيها برامج في صوغ الاستراتيجيات الإنمائية على أساس الأهداف الإنمائية للألفية.
    - Au total 15 projets ont été repérés et examinés à fond, à partir des objectifs prévus et d'autre part conformément au fonds de roulement disponible ainsi qu'à la situation en matière de sécurité dans certaines régions de la paix. UN تم تعيين 15 مشروعاً ومناقشتها مناقشة مستفيضة على أساس الأهداف المخططة، من جهة، وعلى نحوٍ يتفق مع الأموال الدائرة المتاحة، من جهة أخرى، وكذلك مع توصيف الوضع الأمني السائد في ذلك الوقت في بعض مناطق البلاد.
    Elles permettent également d'affecter les ressources en fonction d'objectifs à long terme conformément aux priorités définies par les organes directeurs. UN وتمكّنه أيضا من تخصيص الموارد على أساس الأهداف التي يتوخاها على المدى البعيد بما يتماشى والأولويات التي تحددها هيئات إدارية.
    À l'initiative de l'ONU et avec son aide, le Tadjikistan a défini une stratégie de développement nationale pour la période allant jusqu'à 2015, sur la base des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبمبادرة الأمم المتحدة ومساعدتها، حددت طاجيكستان استراتيجية التنمية الوطنية للفترة المنتهية في عام 2015 على أساس الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aux niveaux national, régional et mondial, nous devons assumer nos responsabilités et nous charger du suivi des progrès à intervalles réguliers, sur la base des objectifs de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles. UN وينبغي علينا، على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية، تحمّل المسؤولية والمساءلة عن رصد التقدم المحرز على فترات منتظمة، على أساس الأهداف المعنية بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Cette dernière devait reprendre, sur la base des objectifs convenus sur le plan international, et elle devait aller aux pays relativement moins avancés, aux petits États insulaires et aux pays victimes de conflits armés ou de problèmes de drogue. UN كما ينبغي تجديد شكل هذه المساعدة على أساس الأهداف المتفق عليها دوليا وتوجيهها نحو البلدان الأقل نموا نسبيا والدول الجزرية الصغيرة والبلدان التي تعصف بها أنواء الصراعات المسلحة أو ربقة المخدرات غير المشروعة.
    Ce dernier chiffre tient compte des projets en cours et en attente, retenus sur la base des objectifs pour chacun des secteurs thématiques et des priorités en matière de programme exprimées par les pays bénéficiaires. UN والتقدير المتوخى لعام 2001 يضع في الحسبان المشاريع الجارية والتي هي في طور الاعداد المختارة على أساس الأهداف المنشودة لكل من المجالات المواضيعية والأولويات البرنامجية التي أعربت عنها البلدان المتلقية.
    L'interface a également été établie pour garantir que les présentations budgétaires du terrain soient validées sur la base des objectifs établis par le Siège dans le module MSRP/EPM. UN وقد وضعت هذه الوصلة أيضاً لضمان صحة مشاريع الميزانيات المقدمة من المكاتب الميدانية على أساس الأهداف المحددة من المقر في نموذج إدارة النظم والموارد والأشخاص/إدارة أداء المشاريع التجارية.
    On considère en effet que les politiques ne peuvent donner des résultats valables que si les décisions de l'autorité de la concurrence ne sont ni politisées, ni discriminatoires, ni mises en œuvre en fonction des objectifs étroits de groupes d'intérêt. UN ويستند هذا الرأي إلى منطق مفاده أنه لا يمكن تحقيق نتائج إيجابية في مجال السياسات العامة إلا إذا كانت القرارات المتخذة من السلطة المعنية بالمنافسة غير مسيسة وغير قائمة على التمييز أو على أساس الأهداف الضيقة لجماعات المصالح.
    On considère en effet que les politiques ne peuvent donner des résultats valables que si les décisions de l'autorité de la concurrence ne sont ni politisées, ni discriminatoires, ni mises en œuvre en fonction des objectifs étroits de groupes d'intérêt. UN ويستند هذا الرأي إلى منطق مفاده أنه لا يمكن تحقيق نتائج إيجابية في مجال السياسات العامة إلا إذا كانت القرارات المتخذة من السلطة المعنية بالمنافسة غير مسيسة وغير قائمة على التمييز أو على أساس الأهداف الضيقة لجماعات المصالح.
    Dans de nombreux cas, ce sont les activités exécutées dans le cadre de projets, et non pas des indicateurs fondés sur des objectifs, qui ont servi d'indicateurs de succès, raison pour laquelle il est difficile d'évaluer l'efficacité des programmes en fonction des objectifs fixés. UN وفي حالات كثيرة، استخدم برنامج التجارة والبيئة والتنمية أنشطة مشاريع كمؤشرات للإنجاز، بدلاً من استخدام المؤشرات التي يتم وضعها على أساس الأهداف. ويصعب بعد ذلك معرفة ما إذا كانت البرامج فعالة أم لا وفقاً للأهداف المحددة.
    S'agissant des accouchements en établissement, le MINSA a fixé pendant la période couverte par le présent rapport, dans le cadre de la stratégie renforcée de lutte contre la pauvreté, des objectifs concernant les soins aux femmes enceintes et l'on a pu constater les résultats suivants en fonction des objectifs arrêtés par la ERCERP : UN 142- وفيما يتصل بالولادة في المستشفيات، وضعت وزارة الصحة أهدافا للعناية بالحوامل في الاستراتيجية المعززة للنمو الاقتصادي والحد من الفقر خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. ويمكن ملاحظة الإنجازات التالية، على أساس الأهداف المحددة في الاستراتيجية
    Le NEPAD, comme nous le voyons, offre aux pays africains et à leurs partenaires de développement l'opportunité de relancer les initiatives de développement de l'Afrique, sur la base d'objectifs arrêtés d'un commun accord et de responsabilités mutuelles. UN وكما نرى فإن نيباد تتيح للبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية الفرصة لإعادة إطلاق المبادرات التنموية في أفريقيا على أساس الأهداف التي حددت بشكل مشترك والمسؤوليات المتبادلة.
    Rappelant la Déclaration de la première Conférence des ZEAN qui a réaffirmé la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination et d'échange d'informations entre États parties à ces traités et États signataires sur la base d'objectifs communs, UN وإذ يشير إلى الإعلان الصادر عن المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها، الذي يؤكد من جديد ضرورة تعزيز آليات التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها، على أساس الأهداف المشتركة بينها،
    13/COP.11 Évaluation de la mise en œuvre de la Convention au regard des objectifs opérationnels de la Stratégie UN 13/م أ-11 تقييم تنفيذ الاتفاقية على أساس الأهداف التنفيذية للاستراتيجية
    Le fonctionnement du système devrait faire l'objet d'évaluations globales et axées sur les résultats par rapport aux objectifs visés par l'examen triennal complet et les différents organismes des Nations Unies eux-mêmes. UN وينبغي أن توضع تقييمات شاملة تركّز على النتائج لأداء النظام على أساس الأهداف التي حُدِّدت في الاستعراض الشامل للسياسات كل ثلاث سنوات ومختَلَف كيانات الأمم المتحدة ذاتها.
    Au niveau international, un cadre constitué à partir des objectifs de codéveloppement pourrait permettre de lancer de nouvelles initiatives pour promouvoir les avantages des migrations internationales. UN 56- وعلى الصعيد الدولي وضع إطار على أساس الأهداف الإنمائية المشتركة يمكن أن يؤدي إلى مبادرات جديدة لتعزيز الآثار المفيدة للهجرة الدولية.
    L'action de l'État pourrait s'articuler autour de trois grands axes: favoriser l'intégration économique intérieure, renforcer l'intégration stratégique extérieure et affecter les ressources de façon rationnelle en fonction d'objectifs de développement clairs. UN ويمكن تنظيم الإجراء الذي تقوم به الدولة على أساس الأهداف الثلاثة الرئيسية التالية: تشجيع التكامل الاقتصادي المحلي، وزيادة التكامل الخارجي الاستراتيجي، وتخصيص الموارد بصورة فعالة لتحقيق أهداف إنمائية واضحة.
    Ce plan, qui sera complété en janvier 2006, intègre une action axée sur les résultats face à la réduction de la pauvreté en utilisant des indicateurs cibles concrets de réduction de la pauvreté fondés sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه الخطة، التي ستستكمل قبل كانون الثاني/يناير 2006، تشمل نهجا يركز على تحقيق النتائج في مجال خفض الفقر وتستخدم أهدافا محددة لهذا الخفض على أساس الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد