ويكيبيديا

    "أساس الاعتراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la base de la reconnaissance
        
    • étant entendu que
        
    • partir de la reconnaissance
        
    • la base d'une reconnaissance
        
    • fondés sur la reconnaissance
        
    • la base des aveux
        
    • reposer sur la reconnaissance
        
    • fondé sur la reconnaissance de
        
    • en se fondant sur la reconnaissance
        
    • reconnaissance du fait
        
    ∙ , sur la base de la reconnaissance de leur autonomie et du respect intégral de leurs compétences et mandats respectifs, UN ∙ على أساس الاعتراف باستقلاليتها ومع الاحترام الكامل لاختصاصات وولايات كل منها.
    En même temps, la République de Croatie appuie la normalisation des relations avec tous les Etats qui sont nés après la désintégration de la Yougoslavie communiste, sur la base de la reconnaissance mutuelle. UN وبالمثل تؤيد جمهورية كرواتيا تطبيع العلاقات مع جميع الدول التي نشأت عقب تفكك يوغوسلافيا الشيوعية على أساس الاعتراف المتبادل.
    Ils ont souligné en outre qu'il était impératif de renforcer et de transposer à une échelle plus large le partenariat mondial pour le développement, étant entendu que les pays eux-mêmes devaient piloter et prendre en charge leurs stratégies de développement. UN وشددوا كذلك على ضرورة تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية وزيادتها، على أساس الاعتراف بمبدأ القيادة الوطنية والإدارة الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية.
    C'est seulement à partir de la reconnaissance et du respect de la pluralité que nous pourrons mettre en place, au niveau mondial, des mécanismes économiques nouveaux et plus efficaces afin d'obtenir une meilleure distribution des capitaux, des technologies et des moyens communs de production. UN وفقط على أساس الاعتراف بالتعددية واحترامها يكون بوسعنا أن نضع آليات عالمية جديدة وأفضل لتنسيق المسائل الاقتصادية بغية تحقيق توزيع أفضل لرأس المال والتكنولوجيا وأشكال مشتركة للانتاج.
    Ainsi qu'indiqué dans son rapport national, Israël continue de rechercher un compromis historique et global avec ses voisins palestiniens au moyen de négociations directes, menées sur la base d'une reconnaissance mutuelle, d'accords signés et de la cessation de la violence et de l'incitation à la violence. UN وكما يبيّن التقرير الوطني لإسرائيل، تواصل إسرائيل السعي إلى تسوية تاريخية وشاملة مع جيراننا الفلسطينيين عن طريق المفاوضات المباشرة على أساس الاعتراف المتبادل، والاتفاقات الموقعة، ووقف العنف والتحريض.
    Nous nous félicitons des engagements pris d'améliorer la qualité de l'aide, lesquels engagements sont fondés sur la reconnaissance des besoins des pays bénéficiaires. UN وإننا نرحب بالتعهدات بتحسين نوعية المساعدة على أساس الاعتراف باحتياجات البلدان المتلقية.
    Pour ce faire, Israël doit respecter tous les accords conclus et négocier de bonne foi avec les Palestiniens sur les questions clefs qui restent en suspens et sur la base de la reconnaissance du droit des Palestiniens à un État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وحتى يتحقق هذا يجب أن تتقيد إسرائيـل تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها وتتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين حول المسائل اﻷساسية المتبقية على أساس الاعتراف بحق الفلسطينيين في دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Les tribunaux religieux ou coutumiers reconnus par les régions et qui siégeaient avant l'adoption de la Constitution sont organisés sur la base de la reconnaissance que leur accorde la présente Constitution. UN وتنظم المحاكم الدينية والعرفية، التي اعترفت بها الدولة ومارست مهامها قبل اعتماد الدستور، على أساس الاعتراف الذي يمنحه لها هذا الدستور.
    Un tel processus est le seul moyen de parvenir à un règlement d'ensemble dans l'intérêt de tous les peuples de la région sur la base de la reconnaissance mutuelle et des compromis réciproques. UN هذه العملية هي السبيل الوحيد الممكن لإيجاد تسوية أساسية لما فيه مصالح كل الشعوب في المنطقة على أساس الاعتراف المتبادل وإيجاد تسوية على أساس المعاملة بالمثل.
    À propos des mesures de confiance et de prévention des conflits qu'il proposait, il soulignait la nécessité de favoriser l'instauration de relations nouvelles entre autochtones et nonautochtones, sur la base de la reconnaissance mutuelle, de l'harmonie et de la coopération. UN وإذ اقترح اتخاذ إجراءات لبناء الثقة ومنع النـزاعات، فقد سلط الضوء على ضرورة تعزيز إقامة علاقات جديدة بين السكان الأصليين وغير الأصليين على أساس الاعتراف المتبادل والانسجام والتعاون.
    Nous soulignons par ailleurs la nécessité de renforcer le partenariat mondial pour le développement, sur la base de la reconnaissance de l'importance du rôle des États et de leur adhésion aux stratégies nationales. UN ونؤكد أيضا على ضرورة تعزيز شراكة عالمية من أجل التنمية، على أساس الاعتراف بالقيادة والملكية الوطنيتين للاستراتيجيات الوطنية.
    À cet égard, nous devons nous concentrer sur les domaines où une coopération véritable entre ces deux principaux organes de l'ONU est non seulement possible mais également nécessaire, sur la base de la reconnaissance mutuelle de leurs mandats respectifs. UN ولا بد لنا في هذا المجال، من أن نركز على المجالات التي لا يكون فيها التعاون بين هذين الجهازين الرئيسيين للأمم المتحدة ممكنا فحسب، بل ضروريا أيضا على أساس الاعتراف المتبادل بسلطات كل منهما.
    Ils ont souligné en outre qu'il était impératif de renforcer le partenariat mondial pour le développement, étant entendu que les pays eux-mêmes devaient piloter et prendre en charge leurs stratégies de développement. UN وشددوا كذلك على ضرورة تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، على أساس الاعتراف بالقيادة والإدارة الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية.
    Ils ont souligné en outre qu'il était impératif de renforcer le partenariat mondial pour le développement, étant entendu que les pays eux-mêmes devaient piloter et prendre en charge leurs stratégies de développement. UN وشددوا كذلك على ضرورة تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، على أساس الاعتراف بالقيادة الوطنية والملكية الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية.
    Ils ont souligné en outre la nécessité de renforcer le partenariat mondial pour le développement, étant entendu que les pays eux-mêmes devaient piloter et prendre en charge les stratégies de développement. UN كما ركزوا على ضرورة تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، التي تقوم على أساس الاعتراف بالقيادة الوطنية وملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية.
    À cet égard, ils ont souligné qu'il était important de garantir la mise en pratique effective et totale des objectifs et des engagements adoptés, dont le renforcement du partenariat mondial pour le développement, à partir de la reconnaissance des stratégies nationales d'appropriation et de développement. UN وفي هذا الصدد، شدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية ضمان التنفيذ الكامل والفعال لأهداف التنمية المتفق عليها والالتزامات التي تم التعهد بها، بما في ذلك تقوية الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على أساس الاعتراف بالملكية الوطنية واستراتيجيات التنمية.
    À cet égard, ils ont souligné qu'il était important de garantir la mise en œuvre effective et totale des objectifs et des engagements adoptés, dont le renforcement des partenariats mondiaux en faveur du développement, à partir de la reconnaissance des stratégies nationales d'appropriation et de développement. UN وفي هذا السياق شدد الوزراء على أهمية ضمان التنفيذ الفعال والكامل للأهداف والالتزامات الإنمائية المتفق عليها، بما فيها تقوية التحالف العالمي من اجل التنمية على أساس الاعتراف بالملكية الوطنية وبإستراتيجيات التنمية.
    Conformément au Code pénal, la personne condamnée sur la base d'une reconnaissance de culpabilité peut faire appel de la décision du tribunal uniquement pour contester le quantum ou la légalité de la peine. UN ووفقاً لقانون العقوبات، يجوز للشخص المدان على أساس الاعتراف بالذنب أن يطعن في قرار المحكمة للاعتراض فقط على مدة العقوبة أو شرعيتها.
    Nous pouvons sûrement tomber d'accord que le but est de mettre fin à la violence, au terrorisme et à l'incitation, comme l'exigent les toutes premières clauses de la Feuille de route; de mettre fin à la souffrance des deux côtés; et de s'engager en faveur de la paix, de la dignité et de la prospérité pour les deux peuples, sur la base d'une reconnaissance réciproque et du compromis. UN ويمكننا بالتأكيد أن نتفق على أن هذا هو الهدف: إنهاء العنف والإرهاب والتحريض، كما تقتضي ذلك المواد الأولية من خريطة الطريق؛ وإنهاء المعاناة على كلا الجانبين؛ والالتزام بالسلام والكرامة والرفاه لكلا الشعبين، على أساس الاعتراف المتبادل والتسوية المتبادلة.
    14. M. Eduardo Alfredo Nieva, de la Comisión de Juristas Indígenas en la República Argentina (CJIRA) a relevé les nouveaux partenariats entre peuples autochtones et gouvernements, fondés sur la reconnaissance croissante des droits collectifs des peuples autochtones. UN 14- وأشار السيد إدواردو ألفريدو نييبا (لجنة حقوقيي الشعوب الأصلية في جمهورية الأرجنتين) إلى الشراكات الجديدة المبرمة بين الشعوب الأصلية والحكومات على أساس الاعتراف المتزايد بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Et sur cette base, la jurisprudence tunisienne en matière pénale considère constamment qu'il ne peut y avoir de condamnation uniquement sur la base des aveux. UN وعلى هذا الأساس، ترى المحاكم التونسية في أحكامها دائماً أن الإدانة لا يمكن أن تقع على أساس الاعتراف فقط(ي).
    Continuant en tant que représentant de son pays, l'orateur dit que la solution au conflit doit reposer sur la reconnaissance du droit légitime qu'a l'Argentine d'exercer la souveraineté sur ces îles, y compris sur les espaces maritimes avoisinants. UN وتكلم بصفته ممثل بيرو فقال إن وفده يرى بأن حل النـزاع يجب أن يقوم على أساس الاعتراف بحقوق الأرجنتين المشروعة في السيادة على تلك الجزر، بما في ذلك المناطق البحرية المجاورة.
    Le renforcement de l'état de droit doit être fondé sur la reconnaissance de valeurs communes. UN 5 - وأضاف أن تعزيز سيادة القانون ينبغي أن يقوم على أساس الاعتراف بالقيم المشتركة.
    455. en se fondant sur la reconnaissance de la dignité, de l'intégrité et de la liberté des personnes handicapées, le Parlement portugais a approuvé la loi no 38/2004 du 18 août 2004, qui énonce le cadre général concernant la prévention, l'adaptation, la réadaptation et la participation des personnes handicapées. UN 455- وأقر البرلمان البرتغالي، على أساس الاعتراف بكرامة الأشخاص ذوي الإعاقة ونزاهتهم وحريتهم، القانون 38/2004، المؤرخ 18 آب/أغسطس، الذي يحدد الإطار العام لوقاية الأشخاص ذوي الإعاقة وتأهيلهم وإعادة تأهيلهم ومشاركتهم.
    La mise en œuvre de pareilles mesures doit tenir compte des différentes sensibilités nationales et régionales et être fondée sur la reconnaissance du fait que les réformes ne peuvent s'accommoder d'une microgestion à distance par des institutions n'ayant aucun compte à rendre. UN ويجب أن يأخذ تنفيذ هذه التدابير في الاعتبار الحساسيات الوطنية والإقليمية المختلفة، كما يجب أن يقوم هذا التنفيذ على أساس الاعتراف بحقيقة أن الإصلاحات لا يمكن أن تدار إدارة جزئية تتم عن بعد من قِبل مؤسسات لا تخضع للمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد