Le Groupe de travail spécial poursuivra ses travaux à sa seizième session sur la base des propositions figurant dans ce document. | UN | وسيواصل فريق الالتزامات الإضافية أعماله في هذه الدورة على أساس الاقتراحات الواردة في تلك الوثيقة. |
Les conclusions de la réflexion menée lors de ces ateliers forment la base des propositions présentées par le BSCI au Département dans le présent rapport. | UN | وتشكل نتائج حلقات العمل هذه أساس الاقتراحات المقدمة من المكتب إلى الإدارة من خلال هذا التقرير. |
Le problème de la dette africaine appelle une action globale et durable sur la base des propositions figurant dans la position commune africaine sur la dette extérieure. | UN | وتتطلب مشكلة الديون الافريقية القيام بعمل دائم على المستوى العالمي على أساس الاقتراحات الواردة في الموقف الافريقي المشترك بشأن الديون الخارجية. |
Le HCDH a élaboré ses propositions pour les sessions du Groupe de travail intergouvernemental sur la base des suggestions faites lors de cette réunion. | UN | وأعدت المفوضية عروضها إلى دورات الفريق العامل على أساس الاقتراحات التي قدِّمت خلال ذلك الاجتماع. |
107. Les recommandations adoptées au cours de la session ont été rédigées par le Président—Rapporteur sur la base des suggestions et des idées formulées pendant toute la durée du mandat du Groupe de travail. | UN | ١٠٧- وقام الرئيس - المقرر بجمع التوصيات التي اعتمدت في الدورة الجارية على أساس الاقتراحات واﻵراء التي قدمت أثناء فترة ولاية الفريق العامل. |
Il est évident que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil sur la base des propositions de la majorité des États Membres de l'Organisation ne peut que renforcer le rôle qui lui a été confié par la Charte et accroître son efficacité par la consolidation de son autorité. | UN | ومن الواضح أن تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن على أساس الاقتراحات المقدمــة مــن أغلبيــة الدول اﻷعضاء، لا يمكن إلا أن يقوي الدور الذي أسنده الميثاق إلى المجلس، ويزيد من فعاليته من خلال تعزيز سلطته. |
Le budget du Corps commun est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, et ses prévisions de dépenses sont établies par le Secrétaire général après consultations avec le Comité administratif de coordination sur la base des propositions formulées par le Corps commun. | UN | وتدرج ميزانية الوحدة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ويقوم اﻷمين العام، بعد التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية، بوضع تقديرات ميزانيتها على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة. |
Le budget du Corps commun est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, et ses prévisions de dépenses sont établies par le Secrétaire général après consultations avec le Comité administratif de coordination sur la base des propositions formulées par le Corps commun. | UN | وتدرج ميزانية الوحدة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ويقوم اﻷمين العام، بعد التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية، بوضع تقديرات ميزانيتها على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة. |
En outre, nous attendions avec impatience que la vingt-neuvième Conférence générale de l'UNESCO s'attelle avec une plus grande vigueur à une discussion et à une réflexion approfondies sur la nature de ce concept, sur la base des propositions ébauchées par le Directeur général, ce qui aurait donné à l'Assemblée une vue d'ensemble plus intégrale. | UN | وانتظرنـا بفـارغ الصبـر أن يجري المؤتمر العام التاسع والعشرون لليونسكو مناقشة وبحثا متعمقين لهذا المفهوم على أساس الاقتراحات التي وضع إطارها المدير العام ليعطي للجمعية فكرة أكثر شمولا. |
Compte tenu de la situation, il est de la plus haute importance, selon la Fédération de Russie, que toute action militaire cesse immédiatement et que Zagreb et Knin entament enfin des pourparlers politiques sérieux sur la base des propositions avancées à Genève par les médiateurs internationaux. | UN | وبالنظر إلى هذه الحالة، يرى الجانب الروسي أن من اﻷهمية بمكان وقف اﻷعمال العدائية فورا والشروع، أخيرا، في إجراء مفاوضات سياسية جادة على أساس الاقتراحات التي قدمها المجتمع الدولي في جنيف. |
Il est dit dans l'article en question que le projet de budget est établi par le Secrétaire général, après consultations avec le Comité administratif de coordination, sur la base des propositions faites par le Corps commun. | UN | وتنص هذه المادة على أن يقوم اﻷمين العام، بعد التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية، بوضع تقديرات ميزانية الوحدة على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة. |
Quoi qu'il en soit, la délégation éthiopienne estime que cette question devrait être examinée à la fin de la réunion du Groupe de travail, sur la base des propositions qui ont été présentées à la séance précédente, notamment celle de l'Italie. | UN | وعلى أي حال فإن الوفد الاثيوبي يرى أن هذه المسألة يجب أن تنظر في نهاية اجتماع الفريق العامل على أساس الاقتراحات المقدمة في الجلسة السابقة وبخاصة من إيطاليا. |
Comme résultat de ce processus et sur la base des propositions reçues, il a proposé un projet de texte sur le Rapatriement librement consenti et la réintégration durable des réfugiés par les programmes d'enseignement technique et de formation professionnelle. | UN | ونتيجة لهذه العملية، وعلى أساس الاقتراحات الواردة، اقترح المقرر مشروع نص يتعلق بعودة اللاجئين الطوعية إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم على نحو مستدام من خلال برامج التعليم التقني وتنمية المهارات. |
Les conclusions établies à l'issue de ces ateliers forment la base des propositions présentées au Département par le BSCI dans le présent rapport. | UN | وتشكل نتائج حلقات العمل هذه أساس الاقتراحات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الإدارة والتي تعرض في أجزاء هذا التقرير. |
L'Ukraine est prête à participer activement à l'élaboration d'un instrument juridique approprié sur la base des propositions concrètes présentées dans le cadre de la Sixième Commission et des comités spéciaux. | UN | وأعرب عن استعداد أوكرانيا للمشاركة النشطة في وضع أداة قانونية مناسبة على أساس الاقتراحات العملية المقدمة في اللجنة السادسة واللجان المتخصصة. |
L'article 20 du statut dispose que le budget du Corps commun est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, le projet de budget étant établi par le Secrétaire général, après consultation avec le CAC, sur la base des propositions faites par le Corps commun. | UN | وتنص المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي على ادراج ميزانية الوحدة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، مع قيام اﻷمين العام بوضع تقديرات هذه الميزانية بعد التشاور مع لجنة التنسيق الادارية على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة. |
Les Îles Salomon espèrent que les négociations en vue de la réunification, qui s'effectueront sur la base des propositions respectives de la République populaire de Chine et de la République de Chine à Taiwan, pourront s'engager dans de brefs délais, car ce processus contribuera pour beaucoup à réduire les tensions dans le détroit de Taiwan. | UN | وتأمل جزر سليمان أن تبدأ في المستقبل القريب المفاوضات ﻹعادة التوحيد على أساس الاقتراحات التي قدمتها كل من جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان، وهي عملية ستساهم كثيرا في تخفيف حدة التوتر في مضيق تايوان. |
Les consultations tenues par le Président-Rapporteur avaient permis de regrouper ces articles sur la base des suggestions faites à l'occasion de la révision technique du projet de déclaration (voir E/CN.4/Sub.2/1994/2). | UN | وقال إن إعادة التجميع هذه التي تمت على أساس الاقتراحات التي قدمت في الاستعراض الفني لمشروع اﻹعلان )انظر E/CN.4/Sub.2/1994/2( جاءت نتيجة للمشاورات التي أجراها الرئيس - المقرر. |
Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(، |
Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(؛ |
Les présentes prévisions de dépenses, établies par le Secrétaire général sur la base de propositions faites par le Corps commun, font apparaître une augmentation de 53 600 dollars, soit 0,6 %. | UN | وقد أعدت هذه التقديرات التي أعدها اﻷمين العام على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة. وهي تتضمن نموا في الموارد قدره ٦٠٠ ٥٣ دولار أي ٠,٦ في المائة. |