| La loi susmentionnée ne contient aucune exigence ni aucune restriction fondée sur le sexe quant au recrutement pour ce service. | UN | ولا يضع القانون شروطاً أو قيوداً محددة على أساس الجنس تعترض سبيل الانضمام إلى الخدمة الدبلوماسية. |
| Il faut éliminer toute forme de discrimination dans l'emploi fondée sur le sexe. | UN | ويجب القضاء على كافة أشكال التمييز في العمالة القائم على أساس الجنس. |
| Il demande toujours aux États parties de lui fournir des données ventilées par sexe. | UN | وتطلب اللجنة دائما من الدول اﻷطراف بيانات مبوبة على أساس الجنس. |
| L'Ordonnance sur la discrimination sexuelle contient également des dispositions spécifiques à cet égard. | UN | ويتضمن قانون التمييز على أساس الجنس أيضا فقرات معينة في هذا الصدد. |
| Pour protéger les femmes à cet égard, l'Ordonnance sur la discrimination sexuelle fait du harcèlement sexuel un acte illégal. | UN | ولحماية المرأة في هذا الصدد، يعتبر قانون التمييز على أساس الجنس أن التحرش الجنسي أمر مخالف للقانون. |
| Les commissions continuent de jouer un rôle important dans la lutte contre la discrimination et la promotion de l'égalité des chances entre les deux sexes. | UN | وتواصل اللجنتان القيام بدور هام في مكافحة التمييز على أساس الجنس وتعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين. |
| L'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe dans l'emploi; | UN | حظر جميع أشكال التمييز القائمة على أساس الجنس في إطار العمل؛ |
| Le jugement accueille la demande de la Commission concluant que le congédiement était discriminatoire parce que fondé sur le sexe. | UN | وقبل الحكم ادعاء اللجنة وقرر أن الصرف من العمل كان تمييزيا ﻷنه تم على أساس الجنس. |
| À ce sujet, il se félicite de l’adoption récente de l’amendement No 14 à la Constitution, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتعديل رقم ٤١ الذي أدخل مؤخرا على الدستور، والذي يمنع التمييز على أساس الجنس. |
| La participation aux rencontres internationales, aussi bien sur le plan bilatéral que multilatéral, s'effectue sans aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويتم الاشتراك في اللقاءات الدولية، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، دون تمييز قائم على أساس الجنس. |
| Toute discrimination fondée sur le sexe est inadmissible à cet égard. | UN | ويحظر في هذه الحالات أي تمييز على أساس الجنس. |
| La violence fondée sur le sexe en Afrique du Sud | UN | العنف القائم على أساس الجنس في جنوب أفريقيا |
| Elle constitue en essence un prolongement des normes juridiques de non-discrimination pour des raisons de sexe. | UN | وهي تشكل، بصورة أساسية، تطويرا للقواعد القانونية لمنع التمييز القائم على أساس الجنس. |
| Il note, en particulier, qu'un objectif important du Gouvernement islandais est de lutter contre les inégalités de salaire fondées sur le sexe. | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن من الأهداف الهامة لحكومة آيسلندا العمل للقضاء على التفاوتات في الأجور على أساس الجنس. |
| On a élaboré un projet de loi concernant la publicité qui interdirait des publicités qui cautionnent la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأعد مشروع قانون بشان الاعلانات سيقترح فيه فرض حظر على الاعلانات التي تتغاضى عن التمييز على أساس الجنس. |
| La section 28 de l'Ordonnance sur la discrimination sexuelle est ainsi libellée : | UN | وينص البند ٢٨ من مرسوم التمييز على أساس الجنس على ما يلي: |
| L'Autorité veille à ce qu'il n'y ait aucune discrimination sexuelle dans l'accès à la formation.. | UN | وتتيح الهيئة القبرصية لتنمية الموارد البشرية عدم التمييز على أساس الجنس أو خصائص أخرى لدى الحصول على التدريب. |
| Même lorsque des mesures ont été adoptées, comme la loi contre la discrimination sexuelle des candidats aux élections, elles n'ont pas été appliquées. | UN | وحتى عند إدخال تدابير من قبيل قانون التمييز على أساس الجنس بين المرشحين في الانتخابات، فإن هذه التدابير لم تنفذ. |
| vi) Adopter des politiques interdisant la discrimination sexuelle et le harcèlement, y compris sur la base de la grossesse ou de la maternité. | UN | اعتماد سياسات تحظر التحرش الجنسي والتمييز على أساس الجنس بما في ذلك التمييز بسبب الحمل أو الأمومة. |
| La section 14 de la Constitution interdit le travail forcé indépendamment du sexe, protégeant ainsi les personnes des deux sexes contre le travail forcé. | UN | وتحظر المادة 14 من الدستور السخرة دون تفرقة على أساس الجنس ونوع الجنس، مما يحمي الناس من الجنسين ضد السخرة. |
| Cette action a permis d'identifier la discrimination à l'égard des femmes au niveau des prestations des services de santé et de faire prendre conscience de la nécessité de l'éviter. | UN | وقد ساعدت هذه العملية على تحديد التمييز على أساس الجنس في تقديم الخدمات الصحية، والتوعية بأهمية تجنب هذا التمييز. |
| Le pays dispose maintenant d'une définition de la discrimination basée sur le genre pour la première fois de son histoire. | UN | وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه. |
| Discrimination et harcèlement sexuels dans le domaine de l'emploi | UN | التمييز على أساس الجنس والتحرش الجنسي في ميدان العمل |
| Par ailleurs, les formes de persécution sexospécifique doivent être prises en compte dans l'évaluation des demandes d'asile. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي مراعاة أشكال محددة من الاضطهاد على أساس الجنس في تقييم طلب الاعتراف بحق اللجوء. |
| :: L'exploitation et la violence à caractère sexiste continuent de se manifester. | UN | :: إن الاستغلال والعنف القائمين على أساس الجنس متواصلان دون هوادة. |
| D'une façon générale, les disparités sexospécifiques sont plus fortes dans les campagnes que dans les villes. | UN | وبوجه عام، فإن الفروق على أساس الجنس أكبر في الريف منها في المدن. |