ويكيبيديا

    "أساس الخطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la base du plan
        
    • même du plan
        
    • servir de base au plan
        
    Ils jugent important que soit mis en place au Rwanda un programme efficace de déminage, sur la base du plan soumis par l'ONU à Kigali. UN ويعلقون أهمية على وضع برنامج فعال ﻹزالة اﻷلغام في رواندا على أساس الخطة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في كيغالي.
    En 1997, un plan, élaboré sur la base du plan à plusieurs niveaux, introduisait le nouveau style d'enseignement pour les enfants de 4 à 15 ans. UN 72 - وفي عام 1997، وضعت خطة على أساس الخطة المتعددة المراحل، قضت بإدخال نظام التعليم بالأسلوب الجديد للأعمار 4 إلى 15.
    L'Équipe spéciale sur le renforcement des capacités établira un plan détaillé pour la coordination, la mise en œuvre, l'établissement des rapports et l'examen du programme, tout en mettant en place un certain nombre de projets pilotes sur la base du plan indicatif présenté dans l'appendice à la présente annexe. UN ستضع فرقة العمل المعنية ببناء القدرات خطة تفصيلية للتنسيق والتنفيذ وتقديم التقارير واستعراض البرنامج، مع وضع عدد من التمارين التجريبية على أساس الخطة الإرشادية الواردة في تذييل هذا المرفق.
    Ils se rendent désormais en masse vers le Sud. Ils ont des contacts avec les Chypriotes grecs et veulent la paix et un règlement sur la base du plan proposé par le Secrétaire général. UN وهم يذهبون بأعداد غفيرة إلى الجنوب ويحصلون على عقود للعمل مع القبارصة اليونانيين، ويبتغون السلم والحل على أساس الخطة المُقدمة من الأمين العام.
    Le Royaume suit ces recommandations avec intérêt étant donné qu'elles forment l'essence même du plan national d'intégration des femmes bahreïnites, qui s'inscrit dans le cadre de la mise en œuvre du < < Modèle national d'intégration des besoins des femmes en matière de développement > > . UN تتابع المملكة هذه التوصيات باهتمام نظراً إلى أنها تشكل أساس الخطة الوطنية لتعميم مراعاة حقوق المرأة البحرينية، وهو برنامج مستمرّ يهدف إلى تنفيذ " النموذج الوطني لإدماج احتياجات المرأة في التنمية " .
    Il était clair pour eux que l'examen quadriennal complet devait servir de base au plan stratégique du PNUD et que son mandat, conformément à la résolution relative audit examen, consistait avant tout à éliminer la pauvreté et, à cette fin, renforcer les capacités nationales. UN وأعربوا بوضوح عن ضرورة أن يشكِّل الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات أساس الخطة الاستراتيجية الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وولايته، بما يتفق مع القرار المتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، والذي يحتل الحد من الفقر مكان الصدارة منه، ولهذه الغاية، تُبنى القدرة الوطنية.
    En ce qui concerne la crise chypriote, dont le dénouement piétine en dépit de la détermination du Secrétaire général, nous en appelons à la volonté politique des parties, afin qu'elles retournent à la table des négociations sur la base du plan révisé. UN وفيما يختص بالأزمة في قبرص التي لا يزال حلها متوقفا بالرغم من عزم الأمين العام، نناشد الطرفين أن يبديا إرادة سياسية،حتى يعودا إلى طاولة المفاوضات على أساس الخطة المنقحة.
    Il comptait que, à l'issue de cette rencontre, les parties retourneraient à Chypre pour poursuivre les négociations sur la base du plan révisé qu'il avait présenté le 26 février 2003. UN وقال إنه بنى توقعاته على أساس أن الطرفين سيعودان عقب إجراء هذا الاجتماع، إلى الجزيرة لمواصلة التفاوض على أساس الخطة المنقحة التي طرحها في 26 شباط/فبراير 2003.
    En dernier ressort, au cas où les négociations demeuraient dans l'impasse, les parties m'ont invité à user de mon pouvoir discrétionnaire pour mettre au point le texte à soumettre à des référendums distincts et simultanés sur la base du plan. UN وكملاذ أخير، في حالة استمرار المأزق، دعاني الطرفان إلى استخدام سلطتي التقديرية لوضع الصيغة النهائية للنص الذي سيعرض على الاستفتاءين المستقلين والمتزامنين على أساس الخطة.
    Le Conseil apprécie la disposition de la République de Bosnie-Herzégovine à parvenir à un règlement négocié sur la base du plan présenté récemment par les deux intermédiaires internationaux, tout en faisant sienne la juste exigence de la République de Bosnie-Herzégovine de modifier ledit plan pour lui donner un accès à la mer et lui permettre ainsi de garantir sa cohésion et son intégrité territoriale. UN والمجلس إذ يسجل بالتقدير التجاوب الذي أبدته جمهورية البوسنة والهرسك في الوصول الى حل تفاوضي على أساس الخطة التي عرضها الوسيطان الدوليان مؤخرا، فإنه يؤيد المطالب العادلة لجمهورية البوسنة والهرسك بتعديل هذه الخطة وإعطائها منفذا بحريا، للحفاظ على تماسك أراضيهم ووحدتها.
    312. Ces protocoles étaient aussi à la base du plan stratégique de 1998 (DP/1998/CRP.7, communiqué officieusement au Conseil d'administration à la troisième session ordinaire de 1998). UN ٣١٢ - وتشكل الاتفاقات أيضا أساس الخطة الاستراتيجية لعام ١٩٩٨ )DP/1998/CRP.7(، التي وزعت على المجلس التنفيذي بصفة غير رسمية في هذه الدورة.
    312. Ces protocoles étaient aussi à la base du plan stratégique de 1998 (DP/1998/CRP.7, communiqué officieusement au Conseil d'administration à la troisième session ordinaire de 1998). UN ٣١٢ - وتشكل الاتفاقات أيضا أساس الخطة الاستراتيجية لعام ١٩٩٨ )DP/1998/CRP.7(، التي وزعت على المجلس التنفيذي بصفة غير رسمية في هذه الدورة.
    La FRHAM mène son action sur la base du plan stratégique Vision 2020 adopté en 2003 par la Federation of Family Planning Associations of Malaysia. UN 14 - ويعمل اتحاد رابطات الصحة الإنجابية على أساس الخطة الاستراتيجية نحو رؤية عام 2020 التي اعتمدها اتحاد رابطات تنظيم الأسرة في ماليزيا عام 2003.
    Après trois jours et demi de pourparlers, les parties sont convenues, le 13 février, de reprendre les négociations sur la base du plan de règlement global du problème de Chypre au moyen de référendums distincts et simultanés avant le 1er mai 2004. UN 4 - وبعد ثلاثة أيام ونصف من المحادثات، اتفق الطرفان، في 13 شباط/فبراير على استئناف المفاوضات على أساس الخطة للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص عن طريق استفتاءين مستقلين ومتزامنين قبل 1 أيار/مايو 2004.
    Déjà en décembre, j'avais reçu du dirigeant chypriote grec une lettre demandant la reprise de négociations de fond sur la base du plan. UN 8 - وقد تلقيت في كانون الأول/ديسمبر بالفعل من الزعيم القبرصي اليوناني رسالة تدعو إلى استئناف المفاوضات الموضوعية على أساس الخطة.
    La communauté internationale doit agir sur la base du plan présenté par le Maroc - la plus sérieuse occasion de paix et de progrès réels à ce jour - peut-être le seul susceptible de permettre une solution viable à la question du Sahara occidental. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل على أساس الخطة التي تقدم بها المغرب، وهي الفرصة الأكثر جدية للسلام والتقدم الحقيقي حتى الآن - ولعلها الفرصة الوحيدة التي يُحتمل أن تؤدي إلى حل عملي لمسألة الصحراء الغربية.
    94. Le 14 janvier 2003, pour la deuxième fois en 20 jours, des Chypriotes turcs − plus de 50 000 − ont défilé dans les rues de la partie occupée de Nicosie pour manifester en faveur du règlement du problème de Chypre et de l'adhésion à l'Union européenne et enjoindre à M. Rauf Denktash de négocier sur la base du plan révisé, afin de parvenir à une solution d'ici au 28 février. UN 94- وفضلاً عن ذلك فقد نزل أكثر من 000 50 قبرصي تركي إلى شوارع نيقوسيا المحتلة متظاهرين للمرة الثانية خلال 20 يوماً داعين إلى حل المشكلة القبرصية والانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وحثوا السيد رؤوف دنكتاش على التفاوض على أساس الخطة المنقحة بغية التوصل إلى حل قبل 28 شباط/فبراير.
    En conséquence de quoi, le Gouvernement a élaboré les documents suivants: a) un projet de décret réglementaire; b) un document directif devant constituer la base du plan national de réparation et d'assistance globale pour les victimes. UN وكنتيجة لذلك، قدمت الحكومة الوطنية: (أ) مشروع مرسوم تنظيمي، (ب) وثيقة بشأن المبادئ التوجيهية للسياسة العامة، ستكون أساس الخطة الوطنية لتعويض الضحايا ومساعدتهم على نحو شامل.
    En conséquence de quoi, le Gouvernement a élaboré les documents suivants: a) un projet de décret réglementaire; b) un document directif qui formera la base du plan national de réparation et d'assistance globale pour les victimes. UN وكنتيجة لذلك، قدمت الحكومة الوطنية: (أ) مشروع مرسوم تنظيمي (ب) ووثيقة بشأن المبادئ التوجيهية للسياسة العامة، ستكون أساس الخطة الوطنية لتعويض الضحايا ومساعدتهم على نحو شامل.
    Le Royaume suit ces recommandations avec intérêt étant donné qu'elles forment l'essence même du plan national d'intégration des femmes bahreïnites, qui s'inscrit dans le cadre de la mise en œuvre du < < Modèle national d'intégration des besoins des femmes en matière de développement > > . UN تتابع المملكة هذه التوصيات باهتمام نظراً إلى أنها تشكل أساس الخطة الوطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني بالنسبة إلى المرأة البحرينية، وهو برنامج مستمرّ يهدف إلى تنفيذ " النموذج الوطني لإدماج احتياجات المرأة في التنمية " .
    Il était clair pour eux que l'examen quadriennal complet devait servir de base au plan stratégique du PNUD et que son mandat, conformément à la résolution relative au dit examen, consistait avant tout à éliminer la pauvreté et, à cette fin, renforcer les capacités nationales. UN وأعربوا بوضوح عن ضرورة أن يشكِّل الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات أساس الخطة الإستراتيجية الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وولايته، بما يتفق مع القرار المتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، والذي يحتل الحد من الفقر مكان الصدارة منه، ولهذه الغاية، تُبنى القدرة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد