Il ne fait aucun doute qu’un gouvernement démocratique sera formé sur la base de la Constitution qui sera élaborée par la Convention nationale. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يكون هناك شك في أنه سيجري تشكيل حكومة ديمقراطية على أساس الدستور الذي سينبثق من المؤتمر الوطني. |
Ces droits et libertés sont exercés sur la base de la Constitution et des accords internationaux ratifiés (art. 17). | UN | ويتم إعمال الحقوق والحريات على أساس الدستور والاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها (المادة 17). |
Les décisions de justice sont prises sur la base de la Constitution, de la législation en vigueur et des traités internationaux dûment ratifiés et publiés. | UN | 168- وتحكم المحاكم على أساس الدستور والقانون والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة. |
Selon le libellé du référendum, les Tokélaou deviendraient un État autonome en libre association avec la Nouvelle-Zélande fondé sur la Constitution et le traité dont il a été fait mention. | UN | وأنه بناء على الاستفتاء، سوف تصبح توكيلاو دولة متمتعة بالحكم الذاتي وترتبط ارتباطا حرا بنيوزيلندا على أساس الدستور والمعاهدة. |
Les principes qui constituent le fondement de la Constitution grecque; | UN | المبادئ التي تشكل أساس الدستور اليوناني |
Cette disposition a été mise en œuvre dans l'article 98 de la Constitution, selon lequel les tribunaux se prononcent sur la base de la Constitution, des lois et des accords internationaux ratifiés conformément à la Constitution. | UN | وقد أُدرج هذا الحكم الدستوري في المادة 98 من الدستور، التي تقضي بأن تحكم المحاكم على أساس الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها وفقاً للدستور. |
Le Médiateur pour les personnes handicapées protège et fait progresser les droits et intérêts des personnes handicapées sur la base de la Constitution, des traités internationaux et des lois et en contrôle l'application. | UN | ويقوم أمين المظالم المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة بحماية حقوق ومصالح الأشخاص ذوي الإعاقة ورصدها وتعزيزها على أساس الدستور والمعاهدات والقوانين الدولية. |
Cette organisation gouvernementale, qui est un organe du pouvoir exécutif, coordonne la protection des droits de l'homme dans le pays sur la base de la Constitution et de la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | وهذه المنظمة الحكومية التي تعتبر واحدة من أجهزة السلطة التنفيذية تنسِّق حماية حقوق الإنسان في البلد على أساس الدستور والميثاق الدولي لحقوق الإنسان. |
Les conflits entre la Convention et le droit interne devraient se résoudre sur la base de la Constitution et du droit interne ou par voie d'amendements. | UN | وقال إنه ينبغي حلّ التناقض بين الاتفاقية والقانون المحلي على أساس الدستور والقانون المحلي أو من خلال إجراء تعديلات عليهما. |
M. Butagira (Ouganda) déclare que dans son pays, la Déclaration universelle des droits de l'homme, bien que non contraignante, constitue la base de la Constitution. | UN | 17 - السيدة بوتاغيرا (أوغندا): قال إنه على الرغم من أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان غير مفروض فرضا في بلده إلا أنه يشكل أساس الدستور. |
Aussi l'article 98, paragraphe 2, de la Constitution peut-il affirmer : " Les tribunaux se prononcent sur la base de la Constitution, des lois et des accords internationaux ratifiés conformément à la Constitution " . | UN | ومن ثم، ووفقاً للفقرة 2 من المادة 98، من الدستور: " تحكم المحاكم على أساس الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور " . |
Rappelant ses précédentes observations finales (voir CCPR/C/SDN/CO/3, par. 7), le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi de 2009 relative au référendum concernant le Sud-Soudan ainsi que la tenue de ce référendum, le 9 janvier 2011, sur la base de la Constitution nationale de transition de 2005. | UN | 4- وإذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر CCPR/C/SDN/CO/3، الفقرة 7)، ترحب باعتماد قانون استفتاء جنوب السودان في عام 2009، وكذلك بإجراء الاستفتاء في 9 كانون الثاني/يناير 2011، على أساس الدستور الوطني الانتقالي لعام 2005. |
7. Le système national de protection des droits de l'homme est fondé sur la Constitution et la législation nationale, ainsi que sur les instruments internationaux de protection des droits de l'homme auxquels la Croatie est partie. | UN | 7- ويقوم النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان على أساس الدستور والتشريعات الوطنية، والصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان التي تعد كرواتيا طرفاً فيها. |
22. Le système national de protection des droits de l'homme est fondé sur la Constitution, la législation nationale et les instruments internationaux de protection des droits de l'homme auxquels la République de Croatie est partie. | UN | 22- ويقوم النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان على أساس الدستور والتشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان التي تكون كرواتيا طرفاً فيها. |
4. Un tiers des dispositions de la Constitution slovène (ci-après la Constitution) est consacré aux droits de l'homme et libertés fondamentales; elles peuvent être appliquées directement sur le fondement de la Constitution. | UN | 4- تركز ثلث أحكام الدستور السلوفيني(2) (يشار إليه فيما يلي بالدستور) على حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يمكن تطبيقها مباشرة على أساس الدستور. |