ويكيبيديا

    "أساس المساواة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la base de l'égalité de
        
    • conditions d'égalité en
        
    • la base de l'égalité des
        
    • égal des
        
    L'accès des enfants de travailleurs migrants à l'enseignement secondaire doit lui aussi être garanti sur la base de l'égalité de traitement avec les nationaux. UN ويجب أن يُكفل حصول أطفال المهاجرين على التعليم الثانوي على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين.
    Il donnera son appui aux pourparlers intercommunautaires en vue d'une paix juste et durable qui se dérouleront dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et sur la base de l'égalité de statut politique. UN وستؤيد الحكومة اجراء المحادثات بين الطائفتين الرامية إلى احلال سلم عادل ودائم، والتي ستجري في سياق بعثة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وعلى أساس المساواة في المركز السياسي.
    La Commission a été chargée de rédiger une déclaration nord-irlandaise des droits ayant pour finalité d'assurer la protection, sur la base de l'égalité de traitement, de l'identité et des valeurs des deux communautés. UN وعُهد إلى لجنة حقوق الإنسان لآيرلندا الشمالية بصوغ شرعة حقوق لآيرلندا الشمالية من أجل حماية هوية وخصائص كلتا الطائفتين في آيرلندا الشمالية على أساس المساواة في المعاملة.
    273. Le Gouvernement s'efforce de fournir des services médicaux dans des conditions d'égalité en fonction des besoins. Cette politique ne tient pas compte de l'âge. UN وترمي سياسة الحكومة إلى توفير خدمات الرعاية الصحية على أساس المساواة في الحصول عليها وفقا للحاجة الإكلينيكية بصرف النظر عن السن.
    :: Créent des conditions favorables à la promotion de la participation des filles à l'échelon mondial sur la base de l'égalité des droits et des opportunités afin de réduire les inégalités entre les sexes; UN :: تهيئة بيئات مواتية لتعزيز تعميم مشاركة الفتيات على أساس المساواة في الحقوق والفرص من أجل الحد من عدم المساواة بين الجنسين؛
    Le Gouvernement élabore des politiques de la famille en vue de renforcer les relations familiales sur la base de l'égalité de droits et de responsabilités, de la solidarité et du respect mutuel. UN وتضع الحكومة سياسات تتعلق بالأسرة بهدف تمتين العلاقات الأسرية على أساس المساواة في الحقوق والمسؤوليات والتضامن والاحترام المتبادل.
    Droit de tout enfant d'un travailleur migrant à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité; accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement; respect de l'identité culturelle des travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على الجنسية؛ وفي الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ والحق في احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit de recevoir tous les soins médicaux qui sont nécessaires d'urgence pour préserver leur vie ou éviter un dommage irréparable à leur santé, sur la base de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État en cause. UN للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحق في تلقي أية عناية طبية تكون مطلوبة بصورة عاجلة لحفظ حياتهم أو لتلافي ضرر لا يمكن علاجه يلحق بصحتهم وذلك على أساس المساواة في المعاملة مع رعايا الدولة المعنية.
    Tout enfant d'un travailleur migrant a le droit fondamental d'accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État en cause. UN لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق الأساسي في الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة مع رعايا الدولة المعنية.
    Droit de tout enfant d'un travailleur migrant à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité; accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement; respect de l'identité culturelle des travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته وفي الحصول على جنسية؛ وحقه في الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ واحترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين ولأفراد أسرهم.
    Droit de tout enfant d'un travailleur migrant à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité; accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement; respect de l'identité culturelle des travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على الجنسية؛ وفي الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ والحق في احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Droit de tout enfant d'un travailleur migrant à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité; accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement; respect de l'identité culturelle des travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على الجنسية؛ وفي الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ والحق في احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Droit de tout enfant d'un travailleur migrant à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité; accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement; respect de l'identité culturelle des travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على الجنسية؛ وفي الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ والحق في احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Droit de tout enfant d'un travailleur migrant à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité; accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement; respect de l'identité culturelle des travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على الجنسية؛ وفي الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ والحق في احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière aient accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État partie. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول أطفال العمال المهاجرين غير الرسميين على التعليم على أساس المساواة في المعاملة مع رعايا الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre à tous les enfants de travailleurs migrants, qu'ils soient pourvus de documents ou non, d'accéder à l'éducation, sur la base de l'égalité de traitement avec les enfants égyptiens, conformément à l'article 30 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح لجميع أبناء العمال المهاجرين، سواء لديهم أم لا المستندات اللازمة، فرصة الالتحاق بالمدارس على أساس المساواة في المعاملة مع الأطفال المصريين وفقاً للمادة 30 من الاتفاقية.
    Le Comité considère que l'accès aux soins médicaux d'urgence doit être garanti à tous les travailleurs migrants sur la base de l'égalité de traitement avec les nationaux et, partant, sans discrimination aucune. UN 73- وترى اللجنة أنه يجب تأمين الحصول على الرعاية الطبية العاجلة لجميع العمال المهاجرين على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين، ومن ثم على أساس غير تمييزي.
    33. À propos de la discrimination dans l'emploi, la Secrétaire d'État à la justice à déclaré que les individus doivent avoir toute latitude pour travailler et entrer sur le marché du travail dans des conditions d'égalité en droits et d'égalité de traitement. UN 33- وفيما يتعلق بالتمييز في المشاركة في العمل قالت أمينة الدولة لشؤون العدل إنه يجب أن تتاح لجميع الناس فرصة للعمل وللوصول إلى سوق العمل على أساس المساواة في الحقوق والمعاملة.
    33. À propos de la discrimination dans l'emploi, la Secrétaire d'État à la justice à déclaré que les individus doivent avoir toute latitude pour travailler et entrer sur le marché du travail dans des conditions d'égalité en droits et d'égalité de traitement. UN 33- وفيما يتعلق بالمشاركة في العمل قالت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل إنه يجب أن تتاح لجميع الناس فرصة للعمل وللوصول إلى سوق العمل على أساس المساواة في الحقوق والمعاملة.
    Elle formulera également des recommandations pour la délimitation des circonscriptions électorales et des unités électorales des collectivités locales, ainsi que sur le nombre optimal de circonscriptions à retenir sur la base de l'égalité des votes. UN وستقدم أيضاً توصيات لتحديد الدوائر الانتخابية والوحدات الإدارية للسلطات المحلية وستوصي بالعدد المثالي للدوائر الانتخابية على أساس المساواة في الأصوات.
    En vue d'assurer l'exercice de ce droit progressivement et sur la base de l'égalité des chances, l'éducation des enfants handicapés doit viser à : UN ولكيما يُعمل هذا الحق بطريقة تدريجية وعلى أساس المساواة في الفرص، يتعين أن يوجه تعليم الأطفال المعوقين() نحو ما يلي():
    c) Le respect du droit égal des femmes au travail et leur rétablissement dans leur emploi, dans toutes les couches et à tous les niveaux de la société afghane; UN (ج) احترام حق المرأة على أساس المساواة في العمل وفي العودة إلى العمل في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات في المجتمع الأفغاني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد