Nous réitérons l'appel des pays non alignés pour une reprise du dialogue Nord-Sud sur la base d'intérêts mutuels et de l'interdépendance. | UN | إننا نكرر دعوة بلدان عدم الانحياز إلى تجديد الحوار بين الشمال والجنوب على أساس المصالح المتبادلة والمترابطة. |
Les relations entre la Malaisie et le continent africain font partie de l'engagement à long terme que nous avons pris d'oeuvrer de concert sur la base d'intérêts partagés et du respect mutuel. | UN | وعلاقة ماليزيا بالقارة الأفريقية جزء من التزامنا الطويل الأمد بالعمل معا على أساس المصالح المشتركة والاحترام المتبادل. |
Cela doit se faire par un dialogue effectif et une coopération internationale sur la base d'intérêts et d'avantages mutuels, de partage des responsabilités et d'un partenariat. | UN | ويتعين تحقيق ذلك من خلال إجراء حوار حقيقي وإقامة تعاون دولي على أساس المصالح والمزايا المتبادلة، وتقاسم المسؤوليات والشراكة. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
De plus en plus, certains pays ont statué sur les demandes d'asile sur la base de leurs intérêts plutôt que sur la base des normes juridiques internationales. | UN | وحددت بعض البلدان طلبات اللجوء بشكل متزايد على أساس المصالح وليس المعايير القانونية الدولية. |
Certains ont manifesté le désir de créer des groupes de pays ayant la même orientation, sur la base d'intérêts communs et hors du cadre de l'actuel système. | UN | ووجدت رغبة في صفوف البعض في إنشاء " مجموعات متماثلة في التفكير " على أساس المصالح المشتركة تتجاوز حدود نظام المجموعات الحالي. |
429. La loi du 10 novembre 1992 sur les associations établit le droit des citoyens azerbaïdjanais de former des associations sur la base d'intérêts communs, y compris de se constituer en diverses sociétés scientifiques. | UN | 429- ينص قانون المنظمات الطوعية الصادر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 على حق مواطني أذربيجان في تشكيل جمعيات على أساس المصالح المشتركة، بما في ذلك مختلف الجمعيات العلمية. |
h) Entreprendre des études sur les moyens novateurs d'organiser la coopération économique sur la base d'intérêts communs de groupes particuliers de pays concernant des questions qui les intéressent spécifiquement; | UN | )ح( الاضطلاع بالدراسات بشأن الطرق الابتكارية لتنظيم التعاون الاقتصادي على أساس المصالح المشتركة لمجموعة معينة من البلدان في المسائل التي تهمها بشكل محدد؛ |
La réalisation pleine et rapide du potentiel des TIC au service du développement au niveau mondial exige plus que de la cohérence et de l'autorité au niveau national; elle requiert une ferme détermination internationale des dirigeants politiques à agir de concert, sur la base d'intérêts et de partenariats mutuels, en créant un environnement mondial dans lequel les TIC peuvent servir à promouvoir le développement pour tous. | UN | إن التحقيق الكامل والسريع لإمكانية تكنولوجيا المعلومات والاتصال من أجل التنمية على المستوى العالمي أمر يقتضي أكثر من مجرد الانسجام والقيادة على الصعيد الوطني؛ فهو يتطلب التزاما دوليا واسعا من جانب الزعماء السياسيين، بأن يعملوا في تضافر بينهم على أساس المصالح المتبادلة والشراكة الحقيقية في بناء، بيئة عالمية يمكن فيها تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة النهوض بالتنمية للجميع. |
En vertu du paragraphe 3 de l'article 8, les syndicats sont formés par une décision libre, sur la base d'intérêts communs (profession, secteurs) et ils fonctionnent généralement dans le cadre d'entreprises, d'institutions ou d'organisations, sans distinction de forme d'organisation ou de propriété. | UN | ووفقاً للفقرة 3 من المادة 8، يتم تكوين النقابات طوعاً، على أساس المصالح المشتركة (المهنة، الفروع)، وهي تعمل في أغلب الأحيان في إطار المشاريع والمؤسسات والمنظمات، دون أي تمييز فيما يتعلق بشكلها التنظيمي لحيازة الملكية. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Coopération avec les États voisins et la communauté internationale sur la base des intérêts communs. | UN | التعاون مع دول الجوار والمجتمع الدولي على أساس المصالح المتبادلة. |
184. Le système de sécurité sociale sera géré sur la base des intérêts communs des assurés sociaux, des employeurs et de l'État. | UN | 184- وسيُدار نظام الضمان الاجتماعي على أساس المصالح المشتركة للأشخاص المؤمن عليهم وأرباب العمل والدولة. |
Le Document sur l'état de développement et de modernisation confirme cette conception lorsqu'il préconise la coopération avec la communauté internationale dans le cadre d'un partenariat mutuel et sur la base des intérêts communs. | UN | وقد أكدت وثيقة مسيرة التطوير والتحديث على هذا المفهوم حين نصت على التعاون مع المجتمع الدولي في إطار الشراكة المتضامنة وعلى أساس المصالح المشتركة. |
Nous croyons que les consultations multilatérales des chefs d'État contribueront à l'élaboration et à la mise en oeuvre de mesures convenues par les parties, sur la base de leurs intérêts mutuels, et que cela permettra la création d'un système d'interaction rationnelle d'une efficacité maximale. | UN | ونحن نرى أن المشاورات المتعددة الأطراف من جانب رؤساء الدول ستسهم في تطوير وتنفيذ الأعمال المتفق عليها بين الأطراف على أساس المصالح المتبادلة، وستمكِّن من إنشاء نظام للتفاعل الرشيد يكون فعالا إلى أبعد الحدود. |
Cette coopération doit être favorisée dans l'intérêt mutuel des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit. | UN | وينبغي تعزيز هذا التعاون على أساس المصالح المتبادلة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على السواء. |
Les États membres renforceront le processus de consultations politiques et développeront leur coopération sur la base de l'intérêt mutuel dans les domaines économique, social, humanitaire, environnemental, informationnel, scientifique et culturel, chaque État membre apportant sa contribution dans des conditions de pleine égalité. | UN | تعزز الدول اﻷطراف عملية المشاورات السياسية وتطور التعاون القائم على أساس المصالح المتبادلة، في المجالات الاقتصادي والاجتماعي واﻹنساني والبيئي والمعلوماتي والعلمي والثقافي، مع كل دولة عضو تقدم إسهامها في ظل المساواة الكاملة. |
Sous-jacent à ces processus réside le principe d'une faisabilité économique absolue, basée sur les intérêts mutuels des États membres de l'OCE et sur l'absence de tout différend d'ordre politique, territorial ou autre entre eux. | UN | ويكمن خلف هذه العمليات مبدأ الجدوى الاقتصادية المطلقة على أساس المصالح المتبادلة للدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وعدم وجود أية نزاعات سياسية أو إقليمية أو غيرها فيما بينها. |
Le FMI, institution universelle, doit travailler avec tous ses membres, y compris les plus pauvres, dans le cadre d'un partenariat fondé sur des intérêts communs. | UN | ويجب على الصندوق، بوصفه مؤسسة عالمية، أن يعمل في شراكة مع جميع أعضائه، بمن في ذلك أشدهم فقرا، وعلى أساس المصالح المشتركة. |