Par conséquent, la base des négociations, qui ne se rapprochaient guère d'un règlement de la question nucléaire, a été complètement détruite. | UN | وبالتالي، هُدم أساس المفاوضات بالكامل، بعد أن كانت تسير بصعوبة كبيرة نحو تسوية المسألة النووية. |
Cet engagement pris il y a quelque temps reste la base des négociations actuelles. | UN | ذلك التزام قد تم في الماضي ولا يزال يمثل أساس المفاوضات الراهنة. |
En conséquence, la base des négociations est faite de toutes les propositions avancées à ce jour par l'ensemble des États Membres et des groupes. | UN | وبعد ذلك سيتكون أساس المفاوضات من كل المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء والمجموعات حتى الآن. |
Le rétablissement complet de la souveraineté sur la base de négociations diplomatiques pacifiques est un objectif proclamé par sa Constitution. | UN | وأوضح أن بسط السيادة الكاملة على أساس المفاوضات الدبلوماسية السليمة يشكل هدفا مكرّسا في الدستور الوطني. |
Il comporte dès lors une mosaïque de points de vue qui devrait, je pense, servir de base aux négociations dans les semaines à venir. | UN | ولذلك، فإنه يتضمن مزيجا من الآراء التي أعتقد أنها ينبغي أن تكون أساس المفاوضات في الأسابيع المقبلة. |
Il a jeté les bases de négociations politiques directes, qui commenceront en Thaïlande la semaine prochaine. | UN | وقد وضع الاتفاق أساس المفاوضات السياسية المباشرة والتي ستبدأ في تايلاند في الأسبوع القادم. |
Les décisions et directives du Comité exécutif, fruit de négociations serrées, reposent sur de très nombreuses données et connaissances spécialisées obtenues grâce au Groupe de l'évaluation technique et économique (GETE). | UN | وتقوم قرارات اللجنة التنفيذية والمبادئ التوجيهية على أساس المفاوضات الجادة، وتدعم تلك القرارات والمبادئ التوجيهية كمية ضخمة من البيانات والخبرة التقنية من خلال سهولة الوصول إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
En cherchant à modifier la base des négociations, elle touche aux principes qui sont au coeur du processus de négociation, ce risque d'avoir des conséquences imprévues non seulement pour Chypre mais aussi pour la paix et la stabilité dans la région. | UN | وإن المحاولة التركية لتغيير أساس المفاوضات ينال من صميم عملية التفاوض مع ما ينطوى ذلك على عواقب لا يمكن توقعها لا بالنسبة لقبرص فحسب بل للسلام والاستقرار في المنطقة. |
Un texte présenté par le Groupe des 77 et de la Chine a constitué la base des négociations, auxquelles il a lui-même participé ainsi que l'Union européenne et des États Membres n'appartenant à aucun de ces deux groupes. | UN | وشكل نص قدمته مجموعة الـ 77 والصين أساس المفاوضات التي أجريت بشأن مشروعي القرارين والتي شارك فيها فريقا مفاوضات، هما مجموعة الـ 77 والصين والاتحاد الأوروبي، بالإضافة إلى دول أعضاء أخرى. |
Un texte soumis par le Groupe des 77 et la Chine a constitué la base des négociations sur les projets de résolution, conduites par deux groupes de négociation, à savoir le Groupe des 77 et la Chine et l'Union européenne, ainsi que par d'autres États Membres. | UN | وشكل نص قدمته مجموعة الـ 77 والصين أساس المفاوضات التي أجريت بشأن مشروعي القرارين والتي شارك فيها فريقا مفاوضات، هما مجموعة الـ 77 والصين والاتحاد الأوروبي، بالإضافة إلى الدول الأعضاء الأخرى. |
la base des négociations demeure la Feuille de route de 2003, qui est désespérément périmée car elle envisageait la fin du conflit pour la fin de 2005. | UN | ويظل أساس المفاوضات يتمثل في خريطة الطريق التي وضعت في عام 2003، والتي انقضى أجلها قطعاً وهي التي توقعت انتهاء النزاع بنهاية عام 2005. |
13. Sur la base des négociations que les deux pays ont entamées au milieu des années 80, Ali Abdullah Saleh et Ali Saleh al-Bid ont proclamé, le 22 mai 1990, l'unification des deux Yémens et la création de la République du Yémen. | UN | ٣١- وعلى أساس المفاوضات التي جرت بين البلدين والتي بدأت في منتصف الثمانينات، أعلن علي عبد الله صالح وعلي سالم البيض، في ٢٢ أيار/مايو ٠٩٩١، توحيد شطري اليمن وتأسيس جمهورية اليمن. |
Sur la question du Sahara marocain, nous restons convaincus que la proposition du Gouvernement marocain d'octroyer une autonomie substantielle à cette région sur la base des négociations engagées à l'initiative du Conseil de sécurité, et dirigées et acceptées par les parties, aboutirait à un règlement durable et pacifique du conflit. | UN | أما بصدد مسألة الصحراء المغربية، فما برحنا مقتنعين بأن اقتراح الحكومة المغربية بشأن منح حكم ذاتي كبير لمنطقة الصحراء المغربية على أساس المفاوضات التي بدأها مجلس الأمن وأجرتها ووافقت عليها الأطراف سيؤدي إلى حل دائم وسلمي للنزاع. |
Cinq points ont donc été inscrits à l'ordre du jour : i) cessation des hostilités; ii) solutions globales, iii) réconciliation et responsabilité; iv) cessez-le-feu permanent; v) désarmement, démobilisation et réintégration (DDR). Ils ont formé la base des négociations. | UN | ولهذا اعتُمدت خمسة بنود من جدول الأعمال، هي: ' 1‛ وقف أعمال القتال، و ' 2‛ إيجاد حلول شاملة و ' 3‛ المصالحة والمساءلة و ' 4‛ وقف إطلاق النار الدائم و ' 5‛ نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وشكلت هذه البنود أساس المفاوضات. |
À cet égard, le Brésil préconise des mesures prises sur la base des négociations et des accords multilatéraux, qui reposent sur la procédure établie et universelle de conclusion des traités, plutôt qu'un simple recours par le Conseil de sécurité à l'improvisation et à des mesures coercitives. | UN | وفي ذلك السياق تؤيد البرازيل القيام بالعمل على أساس المفاوضات والاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة على أساس عملية وضع المعاهدات الراسية والعالمية، بدلا من الالتجاء ببساطة من جانب مجلس الأمن إلى الارتجال والتدابير القسرية. |
À cet égard, nous soulignons la nécessité de promouvoir davantage le multilatéralisme, principe essentiel dans le domaine du désarmement, sur la base de négociations universelles, équilibrées, non discriminatoires et transparentes. | UN | وفي ذلك السياق، نؤكد على الحاجة إلى مواصلة تعزيز تعددية الأطراف، وهو المبدأ الأساسي في مجال نزع السلاح على أساس المفاوضات العالمية، والمتوازنة، وغير التمييزية، والشفافة. |
Elle soutient sans relâche les pays qui s'efforcent de mettre en place des zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base de négociations mutuelles et d'accords volontaires. | UN | وتدعـم الصين على نحو متسـق جهود البلدان المعنية من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المفاوضات والاتفاقات الطوعية. |
À cette fin, notre attention doit se porter sur des actions systématiques, continues et progressives pour mettre en œuvre les obligations consacrées dans l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) sur la base de négociations pour un désarmement effectif. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن ينصبّ تركيزنا على بذل جهود منهجية مستمرة ومطردة لتنفيذ الالتزامات المحددة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أساس المفاوضات بشأن نزع السلاح الفعال. |
On trouvera dans la présente note les propositions de la Secrétaire générale de la Conférence concernant le contenu et la structure de ce document. Ces propositions serviront de base aux négociations à la troisième session du Comité préparatoire. I. METHODE | UN | والقصد من هذه المذكرة هو أن تقدم إجمالا مقترحات اﻷمينة العامة للمؤتمر بشأن محتوى وهيكل الوثيقة التي ستمثل فيما بعد أساس المفاوضات التي ستجرى في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
Il sert aussi de base aux négociations menées actuellement sur la question des mines autres que les mines antipersonnel et il soustend les propositions avancées par l'Afrique du Sud et l'Union européenne visant à l'établissement d'un nouveau mécanisme pour le respect des dispositions. | UN | كما أنه أساس المفاوضات الحالية بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وسند مقترحي جنوب أفريقيا والاتحاد الأوروبي الداعيين إلى إنشاء آلية امتثال جديدة. |
Les bases de négociations sont bien connues et largement acceptées par la communauté internationale. | UN | إن أساس المفاوضات معروف تماما ومقبول على نطاق واسع من المجتمع الدولي. |
Les décisions et directives du Comité exécutif, fruit de négociations serrées, reposent sur de très nombreuses données et connaissances spécialisées obtenues grâce au Groupe de l'évaluation technique et économique (GETE). | UN | وتقوم قرارات اللجنة التنفيذية والمبادئ التوجيهية على أساس المفاوضات الجادة، وتدعم تلك القرارات والمبادئ التوجيهية كمية ضخمة من البيانات والخبرة التقنية من خلال سهولة الوصول إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
Ce modèle sert de base pour les négociations avec des États susceptibles d'accueillir des condamnés. | UN | ويشكل هذا الاتفاق النموذجي أساس المفاوضات التي تُجرى مع دول الإنفاذ المحتملة. |