Ce document a été élaboré sur la base de la pratique établie et de la disponibilité des services de conférence. | UN | لقد أعدت هذه الوثيقة على أساس الممارسة السابقة وتوفر خدمات الاجتماعات. |
Depuis des décennies, l'ONU définit la situation de famille de ses fonctionnaires sur la base de la pratique nationale. | UN | فقد عرَّفت الأمم المتحدة طوال عقود الحالة الأسرية لموظفيها على أساس الممارسة الوطنية. |
Les consultations avaient été menées sur la base de la pratique uniforme visée au paragraphe 35 du document CLCS/48. | UN | وأجريت المشاورات على أساس الممارسة المتفق عليها، الواردة في الفقرة 35 من الوثيقة CLCS/48. |
Les consultations ont eu lieu sur la base de la pratique antérieure ainsi que sur celle de la pratique uniforme visée au paragraphe 35 du document CLCS/48. | UN | وأجريت المشاورات على أساس الممارسة السابقة وتلك المبينة في الفقرة 35 من الوثيقة CLCS/48. |
Il serait donc utile que la Commission, se fondant sur la pratique existante, se penche davantage sur l'application de ces éléments communs plutôt que de se limiter aux principes généraux du droit international et aux principes juridiques en général. | UN | ولذا، سيكون من المفيد أن تتوسع اللجنة، على أساس الممارسة الحالية، في تناول تطبيق العناصر المشتركة التي تتجاوز المبادئ العامة للقانون الدولي والمبادئ القانونية بصفة عامة. |
52. S'agissant du nouvel article 15 proposé, on a estimé qu'il y avait lieu de préciser davantage les critères à utiliser pour déterminer les circonstances atténuantes sur la base de la pratique et de la doctrine du droit pénal internes. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالمادة ١٥ الجديدة المقترحة، أعرب عن رأي مفاده أن هناك مجالا لزيادة توضيح العوامل الداخلة في تقرير الظروف المخففة على أساس الممارسة الوطنية ومبادئ القانون الجنائي. |
Il a présenté un panorama de la participation des membres de la Commission à ses sous-commissions ainsi qu'un projet de calendrier pour l'examen des demandes reçues à ce jour et pour l'adoption des recommandations, sur la base de la pratique de la Commission et de la disponibilité de ses membres pour les travaux des sous-commissions. | UN | وقدم استعراضا عاما لمشاركة أعضاء اللجنة في لجانها الفرعية وعرض جدولا زمنيا متوقعا للنظر في الطلبات الواردة حتى الآن ولاعتماد التوصيات، على أساس الممارسة الحالية التي تنتهجها اللجنة في عملها وتوافر أعضائها للمشاركة في أعمال اللجان الفرعية. |
< < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant au cours deà sa cinquante-huitième session, conformément à sla résolution 57/283 B > > . | UN | " ' 6` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة الحالية، مع مراعاة مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين وفقا لقرارها 57/283 باء. " |
< < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . | UN | `6 ' اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " . |
< < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . | UN | ' 6` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة الحالية، مع مراعاة مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " . |
14. Le texte du modèle d'accord sur le statut des forces pour les opérations de maintien de la paix figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 9 octobre 19907 avait été établi sur la base de la pratique établie et compte tenu des accords précédents et actuels. | UN | ١٤ - ونص نموذج اتفاق تحديد مركز القوات الذي عرض في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٠ )٧( قد أعد على أساس الممارسة الثابتة، مع مراعاة الاتفاقات السابقة والقائمة. |
Ajouter le nouveau produit ci-après : < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . | UN | يضاف الناتج التالي: `6 ' اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " . |
Ajouter le nouveau produit ci-après : < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . | UN | يضاف الناتج التالي: ' 6` اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " . |
C'est ainsi, par exemple, qu'on ne peut établir, sur la base de la pratique ou de toute autre autorité, que la simple expression (pour déplorable qu'elle soit) de la haine nationale, raciale ou religieuse (non accompagnée d'un acte ou préparatif manifeste quelconque) est interdite en droit international coutumier. | UN | ولا يمكن على سبيل المثال أن نثبت على أساس الممارسة أو أي حجة أخرى أن مجرد التعبير )وإن كان يبعث على الاستياء( عن الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية )غير المصحوب بأي عمل أو إعداد علني( يحظره القانون الدولي العرفي. |
C'est ainsi, par exemple, qu'on ne peut établir, sur la base de la pratique ou de toute autre autorité, que la simple expression (pour déplorable qu'elle soit) de la haine nationale, raciale ou religieuse (non accompagnée d'un acte ou préparatif manifeste quelconque) est interdite en droit international coutumier. | UN | ولا يمكن على سبيل المثال أن نثبت على أساس الممارسة أو أي حجة أخرى أن مجرد التعبير )وإن كان يبعث على الاستياء( عن الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية )غير المصحوب بأي عمل أو إعداد علني( يحظره القانون الدولي العرفي. |
26. Le secret bancaire ne constituait pas un obstacle à l'octroi d'une assistance, ni au regard des dispositions du droit interne ou des dispositions explicites des instruments régionaux applicables (notamment le Traité de l'ASEAN sur l'entraide judiciaire en matière pénale) ni sur la base de la pratique suivie en la matière. | UN | ٢٦- ولا تشكل السرية المصرفية مشكلة أمام تقديم المساعدة بموجب أحكام القوانين المحلية أو بموجب الأحكام الصريحة في الصكوك الإقليمية السارية (مثل معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية) أو على أساس الممارسة المتبعة. |
8. Concernant l'information financière et la vérification des comptes, la loi sur les comptables ne dispose pas explicitement qu'il appartient à l'ICPAK d'établir les normes relatives à la pratique professionnelle, y compris les normes relatives à la comptabilité et à la vérification des comptes qui forment la base de la pratique en matière de préparation et de vérification des états financiers. | UN | 8- وفيما يتعلق بالإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات، فإن قانون المحاسبين لا ينصّ صراحةً على أن المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين هو السلطة المخولة بإصدار معايير الممارسة المهنية، بما في ذلك معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات والتي ينبغي أن تشكل أساس الممارسة المحاسبية في إعداد البيانات المالية وتدقيقها ومراجعتها. |
Devant la nature des questions soulevées par le Brésil et se fondant sur la pratique établie, la Commission a décidé de transmettre la demande à la Sous-Commission créée pour examiner la demande du Brésil. | UN | 51 - ونظرا لطابع الأسئلة التي طرحتها البرازيل، وعلى أساس الممارسة السابقة، قررت اللجنة إحالة الطلب إلى اللجنة الفرعية المنشأة للنظر في الرسالة التي قدمتها البرازيل. |