C'est le type de dialogue que nous cherchons à instaurer, et c'est la base du document dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وذلك هو الحوار الذي نسعى جادين لتحقيقه، وهو أساس الوثيقة المعروضة علينا اليوم. |
J'ai tenté d'élaborer une recommandation pour lancer immédiatement des travaux sur la base du document CD/1624. | UN | لقد سعيت إلى إعداد توصية بشأن برنامج عمل فوري على أساس الوثيقة CD/1624. |
Des discussions officieuses sur la base du document DP/1997/CRP.23 se tiendraient à une date ultérieure dans le courant de l'année. | UN | وستبدأ في وقت لاحق من هذه السنة مناقشات غير رسمية على أساس الوثيقة 32.PRC/7991/PD. |
Le Conseil a examiné cette question séparément sur la base du document A/52/203-E/1997/85. | UN | ونظر المجلس في هذا الموضوع بصورة مستقلة على أساس الوثيقة E/1997/85-A/52/203. |
Il a prié le secrétariat d'élaborer ce projet en se fondant sur le document FCCC/SBSTA/1999/3 et sur les conclusions adoptées par le SBSTA à sa dixième session. | UN | وطلبت من الأمانة أن تعد مشروع مبادئ توجيهية للاستعراضات التقنية على أساس الوثيقة FCCC/SBSTA/1999/3 واستنتاجات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العاشرة؛ |
Il est urgent que le Comité spécial de la Conférence du désarmement commence ses travaux immédiatement au titre du point 2 de l'ordre du jour, sur la base du document CD/1299, du 23 mars dernier. | UN | ومن المهم لغاية أن تبدأ اللجنة المخصصة التابعة للمؤتمر العمل فوراً في إطار البند ٢ من جدول اﻷعمال وعلى أساس الوثيقة CD/1299 المؤرخة في ٣٢ آذار/مارس من العام الحالي. |
Des discussions officieuses sur la base du document DP/1997/CRP.23 se tiendraient à une date ultérieure dans le courant de l'année. | UN | وستبدأ في وقت لاحق من هذه السنة مناقشات غير رسمية على أساس الوثيقة 32.PRC/7991/PD. |
La Commission adopte son programme de travail, sur la base du document A/C.6/65/L.1. | UN | اعتمدت اللجنة برنامج عملها على أساس الوثيقة A/C.6/65/L.1. |
L'ordre du jour ci-après a été adopté, sur la base du document UNEP/Env.Law/CM/1/1/Add.1 : | UN | وتم إقرار جدول الأعمال التالي على أساس الوثيقة UNEP/Env.Law/CM/1/1/Add.1: |
Ma délégation estime que la crise est telle que nous devons unir nos forces et nous mettre immédiatement au travail, sans chercher d'excuses, sur la base du document que vous nous avez soumis, Monsieur le Président. | UN | يرى وفد بلدي أن الأزمة تتطلب منا أن نتكاتف جميعا ونبدأ العمل فورا، بدون أعذار، وعلى أساس الوثيقة التي قدمتموها، أنتم، سيدي الرئيس. |
Je suis persuadée qu'au cours des consultations tous les pays auront la possibilité d'apporter leur contribution et que, comme il se doit, les négociations intergouvernementales pourront commencer sur la base du document que vous avez présenté. | UN | وأنا متأكد من أن جميع البلدان ستتمكن من تقديم إسهاماتها خلال عملية المشاورات وستبدأ على النحو المناسب المفاوضات الحكومية الدولية على أساس الوثيقة. |
La Commission adopte son programme de travail, sur la base du document A/C.6/64/L.1. | UN | اعتمدت اللجنة برنامج عملها على أساس الوثيقة A/C.6/64/L.1. |
Nous continuons d'espérer qu'avec la participation accrue et plus tenace de nos collègues russes, nous serons en mesure d'entamer des négociations de fond sur le statut politique de l'Abkhazie, sur la base du document susmentionné. | UN | ولا نزال نأمل أن نتمكن، بفضل الانخراط المتزايد والأكثر اطرادا من زملائنا الروس، من بدء مشاورات مجدية بشأن المركز السياسي لأبخازيا على أساس الوثيقة الآنفة الذكر. |
Sur la base du document approuvé hier, construisons ensemble une nouvelle Organisation des Nations Unies forte et un monde meilleur, où règnent l'harmonie, la paix, le développement et la prospérité. | UN | وعلى أساس الوثيقة التي اعتمدت بالأمس، دعونا نبني معاً أمما متحدة قوية جديدة وعالماً أفضل من الوئام والسلام والتنمية والرفاه. |
La plupart d'entre elles sont disposées à aller de l'avant sur la base du document L.1, mais quelques-unes hésitent encore ou attendent des instructions. | UN | ومعظم الوفود مستعدة للمضي قدماً على أساس الوثيقة المذكورة، بيد أن هناك عدداً قليلاً منها لا يزال متردداً أو بانتظار التعليمات. |
Si nous sommes en mesure d'avancer sur la base du document L.1, nous serons face à une situation. Dans le cas contraire, la situation sera différente. | UN | وإذا تمكنّا من مواصلة العمل على أساس الوثيقة L.1، فستكون لدينا حالة بعينها، وإلا ستكون لدينا حالة أخرى. |
Vous vous souvenez sans doute que le Canada a appuyé et appuie toujours la reprise des travaux de la Conférence du désarmement, sur la base du document CD/1840. | UN | لعلكم تذكرون أن كندا أيّدت ولا تزال تؤيد مواصلة عمل مؤتمر نزع السلاح على أساس الوثيقة CD/1840. |
Nous ne manquerions pas d'apporter notre appui à vos commentaires et à l'appel que vous avez lancé afin que les délégations s'orientent vers un consensus sur la base du document CD/1840. | UN | إننا ندعم بالتأكيد تعليقاتك وحثك الزملاء على التحرك من أجل تحقيق توافق للآراء على أساس الوثيقة CD/1840. |
Il est clair que le document CD/WP.559 a été soigneusement élaboré sur la base du document CD/1864 que nous avons adopté par consensus l'année dernière. | UN | ومن الواضح أن الوثيقة أُعدت بعناية على أساس الوثيقة CD/1864 التي اعتمدناها بتوافق الآراء العام الماضي. |
17. Le Groupe de travail a poursuivi sa discussion sur le traitement international des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité, en se fondant sur le document A/CN.9/WG.V/WP.90/Add.1. | UN | 17- واصل الفريق العامل مناقشته بشأن المعاملة الدولية لمجموعات المنشآت في سياق الإعسار على أساس الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.90/Add.1. |
Il fait fond sur le document ICCD/COP(7)/9 et, quand il y a lieu, sur les rapports présentés auparavant à la Conférence sur la même question. | UN | ووفقاً للمقرر 22/م أ-7، أعدت وثيقة العمل هذه على أساس الوثيقة ICCD/COP(7)/9، مع مراعاة التقارير السابقة المقدمة إلى مؤتمر الأطراف بخصوص هذه المسألة، حسب الاقتضاء. |
Monsieur le Président, le Canada se félicite des efforts que vous faites pour aider la Conférence à parvenir à un consensus sur un programme de travail basé sur le document CD/PV.559, et il s'engage à vous appuyer sans réserve. | UN | سيدي الرئيس، إن كندا تنوه بجهودكم المستمرة بغية التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل القائم على أساس الوثيقة CD/WP.559 ونتعهد بتقديم كامل دعمنا. |