ويكيبيديا

    "أساس برامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la base de programmes
        
    • base les programmes
        
    • la base des programmes
        
    • la base d'un programme
        
    • compte tenu des programmes
        
    • le fondement des programmes
        
    Les obligations en matière de protection de l'environnement découlant des accords internationaux sont exécutées sur la base de programmes nationaux décidés par le Gouvernement estonien. UN وتنفذ التزامات حماية البيئة الناجمة عن اتفاقات دولية على أساس برامج وطنية توافق عليها حكومة الجمهورية.
    1. Lors de sa 11ème session la Commission du développement durable (CSD) a décidé de fonctionner sur la base de programmes pluriannuels. UN 1- قررت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الحادية عشرة، أن تنظم سير أعمالها على أساس برامج متعددة السنوات.
    Ces méthodes d'approche différenciées devraient être poursuivies afin d'élaborer des plans nationaux à moyen et long terme, sur la base de programmes tels que la Note de stratégie nationale et les programmes nationaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وهذا النهج المتمايز ينبغي اتباعه عند وضع الخطط اﻹنمائية البعيدة والمتوسطة اﻷجل لكل بلد نام، على أساس برامج مثل المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية، والبرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'appui accordé devrait prendre pour base les programmes d'action ou les stratégies de lutte contre la pauvreté dont les PMA se sont dotés au niveau national. UN وينبغي أن يقوم الدعم الفعلي على أساس برامج العمل الوطنية أو استراتيجيات القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً.
    — " Partenariats de l'ONU pour un commerce électronique mondial " (GET UP), sur la base des programmes de la CNUCED visant à moderniser l'administration commerciale et les systèmes de transport, ainsi qu'à améliorer la participation des pays en développement aux réseaux mondiaux d'information; UN - " شراكات الأمم المتحدة في التجارة العالمية في الالكترونات " الذي يقوم على أساس برامج الأونكتاد الحالية التي تعالج تحديث الإدارات المتصلة بالتجارة ونُظم النقل وتعالج طاقة البلدان النامية على الاشتراك في شبكات المعلومات العالمية والاستفادة منها.
    :: Milices et/ou groupes politiques extrémistes constitués sur la base d'un programme raciste; UN :: إنشاء مليشيات و/أو جماعات سياسية متطرفة على أساس برامج عنصرية
    f) Prise de décisions concernant le lancement d'activités conjointes de formation et de renforcement des capacités, compte tenu des programmes de travail communs des organisations membres. UN (و) البت في الأنشطة المشتركة للتدريب وبناء القدرات على أساس برامج العمل المشتركة بين المنظمات الأعضاء.
    Le principe du droit de l'enfant à la survie et au développement est le fondement des programmes de coopération et d'appui de l'UNICEF au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et au Programme d'action du Millénaire. UN 28 - يعتبر مبدأ حق الطفل في البقاء والنماء أساس برامج اليونيسيف للتعاون وتقديم الدعم لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وبرنامج الألفية.
    Cette approche est susceptible de déboucher sur de nouvelles formes de coopération entre donateurs, sur la base de programmes concertés élaborés par l’ONUDI. UN وينتظر أن يؤدي هذا النهج الى أشكال جديدة من تعاون المانحين على أساس برامج متفق عليها تضعها اليونيدو .
    Cela est dû en partie au fait que la plupart des organes subsidiaires fonctionnent maintenant sur la base de programmes de travail pluriannuels qui sont établis bien avant que le Conseil ne choisisse les thèmes des débats de sa session suivante. UN ويعود ذلك جزئيا إلى أن أكثرية الهيئات الفرعية تعمل الآن على أساس برامج عمل متعددة السنوات تُقرر قبل وقت طويل من اختيار المجلس للمواضيع التي سينظر فيها خلال أجزاء دورته التالية.
    Nous sommes également favorables à sa proposition tendant à ce que le Conseil économique et social envisage un éventuel financement négocié sur la base de programmes globaux entre ses organismes opérationnels. UN ونؤيد أيضاً اقتراحه بأن يستكشف المجلس الاقتصادي والاجتماعي إمكانية التمويل المتفاوض عليه على أساس برامج مدمجة لوكالاته التشغيلية.
    381. En matière d'appui aux associations culturelles, une enveloppe budgétaire de l'ordre de 2 millions de dirhams par an y a été consacrée, sur la base de programmes de partenariat fixant les obligations de la partie gouvernementale et de la partie associative. UN 381- وفيما يتعلق بالدعم المقدم إلى الجمعيات الثقافية، تم تخصيص اعتماد في الميزانية قدره مليونا درهم في السنة على أساس برامج الشراكة التي تحدد التزامات كل من الطرف الحكومي والطرف الجمعوي.
    Sur la base de programmes conjoints de coopération technique, la tâche de ce grand programme consistera à étoffer et à élargir le portefeuille des activités de base de l'Organisation, surtout dans le domaine du développement du secteur privé dans les pays en développement et dans les pays en transition autres que ceux qui abritent actuellement un bureau extérieur de l'ONUDI. UN وعلى أساس برامج التعاون التقني المشتركة، يتولى البرنامج مسؤولية تطوير وتوسيع حافظة المنظمة من الأنشطة الأساسية، ولا سيما في مجال تطوير القطاع الخاص، التي تُنفّذ في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية غير التي تستضيف حاليا مكتبا من مكاتب اليونيدو الميدانية.
    Face à la faiblesse des infrastructures d'accès à l'eau potable en Afrique, la contribution de l'Agence est axée sur la fourniture de l'appui technique et scientifique nécessaire sur la base de programmes de recherche-action, de gestion des connaissances, de renforcement des capacités et d'appui-conseil aux États. UN 14 - وأمام ضعف البنى الأساسية للحصول على مياه الشرب في أفريقيا، يتمحور إسهام الوكالة حول تقديم الدعم التقني والعلمي الضروريين على أساس برامج البحث والعمل وإدارة المعارف، وتنمية القدرات ودعم الدول وإسداء المشورة لها.
    Le Comité a continué de travailler sur la base de programmes de travail trimestriels qui ont été communiqués au Conseil de sécurité (S/2005/421, S/2005/663, S/2006/107 et S/2006/276). UN وواصلت اللجنة العمل على أساس برامج العمل الفصلية، التي أحيلت إلى مجلس الأمن (S/2005/421 و S/2005/663 و S/2006/107 و S/2006/276).
    L'appui sectoriel à l'éducation se fera autant que possible par l'appui macroéconomique sur la base de programmes sectoriels fondés sur un dialogue avec l'ensemble des partenaires > > . UN وسيقدَّم الدعم القطاعي للتعليم، إلى أبعد الحدود، عن طريق دعم الاقتصاد الكلي على أساس برامج قطاعية تستند إلى الحوار مع جميع الشركاء " .
    En mai 2011, les membres de l'ASEAN se sont entendus pour renforcer les priorités de l'Association sur la base de programmes pour accroitre la productivité et la production agricoles, pour renforcer encore la collaboration dans les domaines de la tarification, des stocks, des exportations et des importations et pour en atténuer l'impact sur les pauvres. UN 35 - وفي أيار/مايو 2011، اتفق قادة الرابطة على تعزيز أولويات الرابطة الحالية على أساس برامج لزيادة الإنتاجية والإنتاج الزراعيين، وزيادة تعزيز التعاون في مجالات التسعير، والمخزونات، والصادرات، والواردات، وتخفيف الأثر على الفقراء.
    a) mener des activités de facilitation et d'élaboration des communications nationales sur la base de programmes communs à plusieurs pays déterminés ayant des besoins analogues; UN )أ( تنفيذ أنشطة التمكين واﻷعمال التحضيرية ﻹعداد البلاغات الوطنية على أساس برامج تجمع بين عدة بلدان محددة ذات احتياجات متماثلة؛
    L'appui accordé devrait prendre pour base les programmes d'action ou les stratégies de lutte contre la pauvreté dont les PMA se sont dotés au niveau national. UN ويجب أن يقوم الدعم الفعلي على أساس برامج العمل الوطنية أو استراتيجيات القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Le document de séance CRP/2 présente une version révisée du budget de l'Institut, établie sur la base des programmes d'activité tels qu'ils ont été initialement approuvés à la quatorzième session du Conseil d'administration de l'Institut, au titre du budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 (INSTRAW/BT/1994/R.3). UN تتضمن ورقة غرفة الاجتماعات CRP/2 تنقيحا لميزانية المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة على أساس برامج اﻷنشطة في صورتها اﻷصلية التي جرى إقرارها خلال الدورة الرابعة عشــرة لمجلس أمنــاء المعهــد، في إطــار الميزانيــة البرنامجية لفتــرة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ (INSTRAW/BT/1994/R.3).
    12. Constitution et organisation de milices et/ou de groupes politiques extrémistes sur la base d'un programme raciste. UN 12- تطوير وتنظيم جماعات الميليشيات و/أو الجماعات السياسية المتطرفة على أساس برامج عنصرية.
    Il a été rappelé que le Groupe d'experts avait indiqué qu'un montant d'au moins 2 milliards de dollars des États-Unis serait nécessaire pour mettre en œuvre les PANA dans leur intégralité, compte tenu des programmes menés à terme au moment où l'analyse a été effectuée (Groupe des PMA). UN وتم التذكير بأن فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً قد أشار إلى أنه ستكون هناك حاجة إلى ما لا يقل عن ملياري دولار من دولارات الولايات المتحدة لتنفيذ برامج عمل التكيف الوطنية تنفيذاً كاملاً على أساس برامج عمل التكيف الوطنية المنجزة وقت التحليل() (مجموعة أقل البلدان نمواً).
    77. Tout le système d'enseignement est lié au Programme national de promotion de la culture juridique, qui a été adopté par le Parlement en 1997 et dont l'objectif est de sensibiliser massivement la population aux lois récemment adoptées, qui constituent le fondement des programmes d'enseignement dans le domaine des droits de l'homme. UN 77- والنظام التعليمي برمته مرتبط بالبرنامج الوطني للنهوض بالثقافة القانونية الذي اعتمده البرلمان في عام 1997 والذي يهدف إلى توعية عامة السكان بالقوانين المعتمدة مؤخراً والتي تمثل أساس برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد