Source : Tableau établi sur la base des données communiquées par 32 entités des Nations Unies. | UN | المصدر: أعد على أساس بيانات مقدمة من 32 كيانا من كيانات الأمم المتحدة. |
Sources : Tableau établi sur la base des données fournies par 27 entités des Nations Unies à l'exclusion de l'OMS. | UN | المصدر: أعد الجدول على أساس بيانات مقدمة من 27 كياناً من كيانات الأمم المتحدة؛ ليس من بينها منظمة الصحة العالمية. |
Cela a contribué à éviter le refoulement et à mettre au point des programmes d'assistance sur la base de données précises | UN | وقد ساعد ذلك على تفادي ترحيل اللاجئين وعلى وضع برامج المساعدة على أساس بيانات دقيقة. |
Généralement, cela se fait sur la base de données subjectives plus qu'objectives et qualitatives plus que quantitatives. | UN | ويجري التقييم عادة على أساس بيانات ذاتية لا موضوعية، ونوعية لا كمية. |
Source : Tableaux dressés dans le cadre du programme < < Les femmes et la politique de participation des citoyennes > > à partir de données fournies par la Commission électorale nationale. | UN | المصدر: جداول وضعها برنامج المرأة وسياسة مشاركة المواطنات على أساس بيانات المجلس المركزي للانتخابات. |
Source : CNUCED, d'après des données fournies par la Banque de Thaïlande. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، على أساس بيانات مقدمة من مصرف تايلند. |
Des mesures spéciales devaient être prises par les États Membres, qui devaient se fonder sur des données exactes, tenant compte des spécificités hommes-femmes, de la situation socioéconomique et culturelle des différents groupes de la population et de la participation de ces derniers au développement économique et social du pays. | UN | وينبغي للدول الأعضاء تنفيذ تدابير خاصة على أساس بيانات دقيقة تشمل المنظور الجنساني والحالة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وظروف المجموعات المختلف من السكان ومستوى مشاركتها في تنمية البلد اجتماعياً واقتصادياً. |
Source : Établi sur la base des informations communiquées par le DOMP et le DAM. | UN | المصدر: أُعدَّت على أساس بيانات قدّمتها كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
Source : ONU/DIESAP, sur la base des données de l'OIT. | UN | المصدر: إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات باﻷمم المتحدة على أساس بيانات منظمة العمل الدولية. |
:: L'actualisation des études du tunnel sur la base des données du site collectées lors de la phase antérieure et la définition de l'impact du projet sur l'environnement; | UN | :: تحديث الدراسات المتعلقة بالنفق على أساس بيانات الموقع التي جُمعت أثناء المرحلة السابقة وتحديد أثر المشروع على البيئة |
Source :Chiffres calculés sur la base des données du Fonds pour les terres. | UN | المصدر: موضوع على أساس بيانات صندوق الأراضي. |
Les pays sont sélectionnés sur la base des données de financement recueillies par les services de surveillance financière et des recommandations des organisations ayant accès au Fonds. | UN | ويجري اختيار البلدان على أساس بيانات التمويل التي تجمع من خلال نظام التتبع المالي، والتوصيات المقدمة من الكيانات المؤهلة للاستفادة من الصندوق. |
Source : Tableau établi sur la base des données soumises par 27 entités des Nations Unies, à l'exclusion de la CFPI, de l'OMI, de l'UIT et de l'OMS. | UN | المصدر: أعد على أساس بيانات قدمها 27 كياناً تابعاً للأمم المتحدة، باستثناء لجنة الخدمة المدنية الدولية والمنظمة البحرية الدولية والاتحاد الدولي للاتصالات ومنظمة الصحة العالمية. |
Le Secrétariat doit coopérer avec les États Membres qui ont des difficultés à recueillir et à présenter des statistiques concernant les revenus en temps voulu, pour que les taux de contribution ne soient pas calculés sur la base de données erronées. | UN | وفي الختام، أكد ضرورة أن تتعاون الأمانة العامة مع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في تجميع وتقديم إحصاءات الدخل القومي في الموعد المحدد، لضمان عدم تحديد معدلات الأنصبة المقررة على أساس بيانات خاطئة. |
Les pays hôtes, ayant établi avec certitude que l'asile a été accordé sur la base de données fausses, essaient maintenant de se débarrasser des imposteurs. | UN | ومنذ أن تبينت البلدان المضيفة بشكل قاطع أن اللجوء قد مُنح على أساس بيانات مغلوطة، فهي تحاول حاليا التخلص من هؤلاء اللاجئين. |
Convaincue qu'une politique sensée et intégrée ne peut être conçue que sur la base de données fiables concernant l'ampleur et les causes fondamentales du problème, la Commission a décidé de procéder à une évaluation des Ressources mondiales en eau. | UN | وبعد أن أعربت عن اقتناعها بأنه لا يمكن إعداد سياسات سليمة ومتكاملة إلا على أساس بيانات موثوق بها بشأن حجم المشكلة واﻷسباب الكامنة ورائها، قررت إجراء تقييم عالمي للمياه. |
Un plan opérationnel ne peut être appliqué efficacement et en temps opportun que si les hypothèses de planification correspondantes ont été formulées sur la base de données détaillées et exactes. | UN | ولا يمكن الاضطلاع بتنفيذ فعال حسن التوقيت لخطة تنفيذية إلا إذا جرت، في جملة أمور، صياغة الافتراضات التخطيطية ذات الصلة على أساس بيانات دقيقة وشاملة. |
Chefs Hommes Source : À partir de données SIEG/EMNV 2001. | UN | المصدر: أُعد على أساس بيانات نظام المعلومات الخاص بالدراسة الاستقصائية الوطنية لقياس مستويات المعيشة، 2001. |
L'élaboration de tels textes devra être précédée d'analyses effectuées à partir de données ventilées par sexe. | UN | والشروط الأساسية لإعداد مشاريع القوانين هي أن يجري تحليل أحوال الجنسين على أساس بيانات منفصلة لكل منهما. |
Source : Calculs de la CEA établis d'après des données provenant de l'Economist Intelligence Unit, novembre 2008. | UN | المصدر: حسابات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على أساس بيانات وحدة المعلومات لمجلة إكونوميست، تشرين الثاني/ نوفمبر 2008. |
" 1. Prie le Comité des contributions d'entreprendre une étude approfondie et complète de tous les aspects de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts en vue de la rendre plus stable, plus simple et plus transparente, tout en continuant de la fonder sur des données fiables, vérifiables et comparables, et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquantième session; | UN | " ١ - تطلب إلى لجنة الاشتراكات أن تجري استعراضا وافيا وشاملا لجميع جوانب منهجية تحديد الجدول حتى تصبح مستقرة وأكثر بساطة وشفافية مع مواصلة وضعها على أساس بيانات موثوقة ويمكن التحقق منها وقابلة للمقارنة، وأن تقدم تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛ |
Source : Tableau établi sur la base des informations soumises par 27 entités des Nations Unies à l'exclusion de la CFPI, de l'OMI, de l'UIT et de l'OMS. | UN | المصدر: أٌعدّ على أساس بيانات مقدمة من 27 من كيانات الأمم المتحدة؛ باستثناء لجنة الخدمة المدنية الدولية، والمنظمة البحرية الدولية، والاتحاد الدولي للاتصالات، ومنظمة الصحة العالمية. |
L'estimation des émissions relatives aux produits de départ a été pratiquée selon une méthode fondée sur des données plus détaillées concernant les produits issus des produits de départ. | UN | ولتقدير الانبعاثات من مواد التلقيم، طبق منهج يقوم على أساس بيانات أكثر تفصيلا بشأن منتجات مواد التلقيم. |
Il suggère que l'ONU fasse une étude qui analyse le lien entre mondialisation et développement en se fondant sur des données factuelles. | UN | واقترح أن تجري الأمم المتحدة دراسة لتحليل الصلة بين العولمة والتنمية على أساس بيانات واقعية. |
b Montant fondé sur un délai de traitement moyen de 5,75 heures multiplié par un taux horaire moyen de 95 dollars (190 000 dollars par EPT par an/200 heures par an) x 102 029 voyages par an (selon des données émanant des groupes et sections des voyages des bureaux extérieurs, du Siège et des missions de maintien de la paix). | UN | (ب) على أساس 5.75 ساعة مضروبا في معدل 95 دولارا لكل ساعة بالمتوسط (تكلفة بقيمة 000 190 دولار لكل مكافئ دوام كامل سنويا/200 ساعة سنويا) مضروبا في 029 102 رحلة سنويا (على أساس بيانات وحدات السفر وأقسامه في المكاتب الموجودة خارج المقر وبعثات حفظ السلام). |