Ce programme est exécuté à titre expérimental dans le district de Nyando, province de Nyanza. | UN | ويتم تنفيذ المبادرة على أساس تجريبي في منطقة نياندو من مقاطعة نيانزا. |
Un premier effort en ce sens pourrait être entrepris à titre expérimental dans le cadre d'un nombre restreint de projets pilotes. | UN | ويمكن بذل جهود في هذا الاتجاه، على أساس تجريبي في البداية، في إطار بضعة مشاريع نموذجية. |
Ce produit sera lancé à titre expérimental à Gaza à la fin de 2004. | UN | وسوف يجرب هذا التمويل الإسكاني عل أساس تجريبي في غزة في أواخر عام 2004. |
Le nouveau système de notation des fonctionnaires, qui est appliqué à titre expérimental en 1997 : | UN | ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧: |
Le CCWS a démarré en tant qu’opération pilote dans sept tribunaux en 1990. | UN | وقد بدأت المنظمة عملها على أساس تجريبي في ٧ محاكم في عام ١٩٩٠. |
Ce report permettra au Groupe de travail de prendre en compte l'expérience acquise avec la formule des activités de durée limitée qui a été introduite à titre expérimental au début de 1993. | UN | وسيتيح هذا التاريخ للفريق العامل فرصة ﻷن يضع في اعتباره الخبرة المكتسبة من استعمال عقود اﻷنشطة المحدودة المدة التي اعتُمدت على أساس تجريبي في مطلع عام ١٩٩٣. |
Ils ont été organisés à titre expérimental pour la première fois durant l'année scolaire 1996/97. | UN | وبدأ تنظيم تلك الدورات على أساس تجريبي في السنة الدراسية 1996-1997. |
La délégation a indiqué que le FNUAP devrait avoir la possibilité de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles, à titre d'essai dans un premier temps. | UN | ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ اﻷمر. |
Ce modèle a été appliqué de manière expérimentale en 2009, dans le cadre d'un programme appuyé par le Conseil de l'Europe et exécuté par l'Association pour la prévention de la torture. | UN | وطُبِّق هذا النموذج على أساس تجريبي في عام 2009 في إطار برنامج دعمه مجلس أوروبا ونظمته رابطة منع التعذيب. |
Les mesures prises par l'Administrateur, qui comprennent, en plus de la décentralisation de la prise des décisions dont il est question ci-dessus, la relocalisation de certaines fonctions sur une base expérimentale au cours de l'exercice biennal 1994-1995, sont décrites au paragraphe 241 de son rapport. | UN | أما رد مدير البرنامج، الذي ينطوي بالاضافة إلى لا مركزية صنع القرار المذكورة أعلاه على إعادة توزيع مهام معينة على أساس تجريبي في فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، فيرد وصفه في الفقرة ٢٤١ من تقريره. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, le système d'assurances sociales volontaires a été instauré à titre expérimental dans un certain nombre de localités. | UN | التأمين الاجتماعي الطوعي، كما هو مبين في التقرير السابق، طُبق على أساس تجريبي في عدد من المراكز المحلية. |
Il a d'abord fait l'objet d'essais, à titre expérimental, dans sept départements ou bureaux du Secrétariat puis a été révisé en fonction des réactions des participants à cette phase expérimentale. | UN | وقد اختبر النظام على أساس تجريبي في البداية في سبع إدارات أو سبعة مكاتب في اﻷمانة العامة ومع تنقيحه في ضوء ملاحظات المشاركين في الاختبار التجريبي. |
Au cours de l'exercice 2014-2015, le Fonds lancera la mise en œuvre du cadre révisé, à titre expérimental, dans neuf pays. | UN | 18 - وخلال الفترة 2014-2015 سيبدأ صندوق الأمم المتحدة للسكان تنفيذ الإطار المنقح على أساس تجريبي في تسعة بلدان. |
Cette initiative est mise en œuvre à titre expérimental dans 15 pays africains, en partenariat avec la FAO et d'autres organismes de l'ONU, ainsi qu'avec l'Union africaine. | UN | ويجرى تنفيذ هذه المبادرة على أساس تجريبي في 15 بلدا أفريقيا بالشراكة مع الفاو وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Le point de vue a également été avancé que ces transcriptions non révisées, utilisées à titre expérimental à Vienne, présentaient des avantages incertains. | UN | كما أعرب عن الرأي بأن النصوص المستنسخة دون تحرير والتي لا تــزال تستخدم على أساس تجريبي في فيينا ذات فائدة مشكوك فيها. |
D'autre part, on a également exprimé des doutes quant aux avantages des transcriptions non éditées, qui continuent d'être utilisées à titre expérimental à Vienne. | UN | وقد أعرب أيضا عن وجهة نظر مؤداها أن التسجيلات المدونة بدون تحرير، التي لا تزال تستخدم على أساس تجريبي في فيينا، تسجيلات مشكوك في منفعتها. |
L'initiative a été lancée à titre expérimental en Albanie, au Maroc et au Népal pour une période de deux ans. | UN | ويجري تنفيذ هذه المبادرة على أساس تجريبي في كل من ألبانيا ونيبال والمغرب على مدى فترة سنتين. |
26. La Réserve des opérations proposée pour 2005 comporte à nouveau deux volets, adoptés à titre expérimental en 2004 : | UN | 26- يتضمن الاحتياطي التشغيلي المقترح لعام 2005 مرة أخرى المكونين اللذين تم اعتمادهما على أساس تجريبي في عام 2004: |
Celui-ci a publié des lignes d’orientation à l’intention du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement qui seront adoptées à titre pilote dans plusieurs pays. | UN | وقد صدرت مبادئ توجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ستطبق على أساس تجريبي في عدة بلدان. |
Le programme a reçu l'appui de nombreux partenaires, dont l'Union européenne, le Programme des Nations Unies pour le développement, la France et les États-Unis, notamment lors de son exécution à titre expérimental au Togo. | UN | وحظي البرنامج بدعم من عدد من الشركاء من بينهم الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفرنسا والولايات المتحدة، وخاصة فيما يتصل بتنفيذه على أساس تجريبي في توغو. |
169. Le modèle de nomination d'urgence visant à déployer le personnel a été adopté en janvier 2003 à titre expérimental pour le personnel international affecté en Afghanistan. | UN | 169- بدأ على أساس تجريبي في كانون الثاني/يناير 2003 تطبيق نموذج المسار السريع لتوزيع الموظفين لتعيين موظفين دوليين للعملية التي قامت بها المفوضية في أفغانستان. |
La délégation a indiqué que le FNUAP devrait avoir la possibilité de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles, à titre d'essai dans un premier temps. | UN | ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ الأمر. |
Ce modèle a été appliqué de manière expérimentale en 2009, dans le cadre d'un programme appuyé par le Conseil de l'Europe et exécuté par l'Association pour la prévention de la torture. | UN | وطُبِّق هذا النموذج على أساس تجريبي في عام 2009 في إطار برنامج دعمه مجلس أوروبا ونظمته رابطة منع التعذيب. |
15. La formule du versement d'une somme forfaitaire a de la sorte été adoptée sur une base expérimentale au Siège du Secrétariat à New York en mars 1990, étendue à d'autres lieux d'affectation permanents en 1992, sa durée d'application ayant par la suite été prorogée à de nombreuses reprises. | UN | 15 - وهكذا، أُخذ بخيار المبلغ الإجمالي المقطوع على أساس تجريبي في مقر الأمانة العامة في نيويورك في آذار/مارس 1990()، ثم وُسع نطاقه ليشمل مراكز العمل الأخرى في عام 1992()، ثم جرى تمديده عدة مرات(). |