Je peux le dire à présent en toute connaissance de cause et sur la base d'une analyse complète de chacun des 14 points qu'il a évoqués. | UN | وبوسعي اﻵن أن أقول هذا بناء على معلومات كاملة وعلى أساس تحليل كامل لكل نقطة من النقاط التي ذكرها وعددها ١٤ على ما أذكر. |
Cette initiative est très importante car ce n'est que sur la base d'une analyse de la situation réelle que des mesures efficaces peuvent être prises. | UN | وتعتبر هذه المبادرة هامة للغاية نظراً إلى أنه لا يمكن اتخاذ التدابير الفعالة إلاﱠ على أساس تحليل للوضع الحقيقي. |
Cependant, le choix d'éventuels itinéraires de rechange devrait être effectué sur la base d'une analyse rationnelle coût-avantage. | UN | غير أنه يلزم التركيز على أن اختيار الطرق البديلة الممكنة ينبغي أن يجري على أساس تحليل سليم للفائدة مقابل التكلفة. |
- Formulation de stratégies à partir d'une analyse des obstacles entravant la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | وضع استراتيجيات على أساس تحليل العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات؛ |
se fondant sur une analyse préliminaire des réponses reçues, le Groupe de travail a demandé qu'une analyse élargie soit présentée à la Conférence à sa troisième session. | UN | وعلى أساس تحليل أولي للردود الواردة، طلب الفريق العامل تقديم تحليل أوسع نطاقا إلى المؤتمر في دورته الثالثة. |
Sur la base de l'analyse des données sexospécifiques figurant dans les rapports des pays, la Division de la promotion de la femme continue d'élaborer des méthodes qui permettraient aux organes créés en vertu des traités d'intégrer systématiquement une perspective sexospécifique dans leurs activités de surveillance. | UN | وعلى أساس تحليل البيانات المتصلة بنوع الجنس الواردة في تقارير الدول، تواصل شعبة النهوض بالمرأة صياغة اﻷساليب التي يمكن بها للهيئات القائمة على المعاهدات أن تدمج على نحو متسق ومتكرر منظورا لنوع الجنس في أنشطتها المتعلقة بالرصد. |
Par le passé, le problème de la définition des droits sur l'espace extraatmosphérique a été initialement traité sur la base d'une analyse du droit de l'aviation. | UN | ومن الناحية التاريخية، كان التعامل مع مشكلة تحديد الحقوق في الفضاء الخارجي يتم في البداية على أساس تحليل قانون الطيران. |
Le Service national pour l'emploi assurera la formation professionnelle des demandeurs d'emploi inscrits, sur la base d'une analyse de la demande existante pour telle ou telle profession et du marché de l'emploi. | UN | وستشرف دائرة العمالة على إعادة التدريب المهني لصالح الباحثين عن العمل المسجلين وذلك على أساس تحليل فرص العمل الفعلية في بعض المهن والوضع العام لسوق العمل. |
À ce titre, le rapport préparé sous la direction de l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi offre, sur la base d'une analyse objective des opérations de maintien de la paix, une évaluation réaliste et des recommandations bien pensées auxquelles nous souscrivons dans l'ensemble. | UN | وفي هذا الصدد يتضمن التقرير الذي أعد بإشراف السفير الأخضر الإبراهيمي، على أساس تحليل موضوعي للخبرة في مجال حفظ السلام، تقييمات واقعية وتوصيات هي وليدة التفكير السديد، ونحن نوافق عليها جميعا. |
En particulier, il s'efforce de parvenir à un accord au sujet des mesures recommandées, sur la base d'une analyse technique judicieuse du problème, pour réduire la production de débris. | UN | وبوجه خاص، تركز الجهود داخل الفريق على الوصول الى اتفاق بشأن ممارسات تخفيف الخطر الموصى بها على أساس تحليل تقني سليم لمشكلة الحطام. |
Ils ont pris note aussi de l'organisation, au Portugal l'année prochaine, d'un colloque international consacré à la question de la citoyenneté lusophone, sur la base d'une analyse des droits des citoyens lusophones des pays de la CPLP. | UN | كما أحاطوا علما بأنه سيجري تنظيم عقد ندوة دولية في البرتغال في العام القادم لمناقشة مسألة حقوق المواطنة للناطقين بالبرتغالية، على أساس تحليل لحقوق مواطني بلدان المجموعة الناطقين بالبرتغالية. |
Il convient d'inscrire ces travaux dans un cadre logique qui permette d'espérer réalistement obtenir les résultats recherchés sur la base d'une analyse détaillée et d'une réelle compréhension de toutes les composantes d'un problème aussi complexe. | UN | وينبغي أن يتم العمل في البند ذي اﻷولوية في إطار منطقي خاص به يمكن أن يعتمد عليه في تحقيق نتيجة معينة على أساس تحليل وفهم شاملين لكل عناصر هذه المشكلة المعقدة. |
Elle a également stipulé que de telles mesures ne seraient pas imposées dans une région donnée, ou pourraient être levées après avoir été imposées, si des mesures effectives de conservation et de gestion étaient prises à partir d'une analyse statistiquement rigoureuse effectuée en commun par les parties concernées. | UN | ونص على أن هذه التدابير لن تفرض في منطقة من المناطق، ومن الممكن إلغاؤها في حالة تنفيذها، إذا ما اتخذت تدابير حفظ وادارة فعالة على أساس تحليل صحيح احصائيا، تجريه بصورة مشتركة اﻷطراف المعنية. |
À partir d'une analyse coûts-avantages, il devrait déterminer le niveau optimal des stocks d'articles longs à obtenir et des commandes de biens se prêtant mieux à la formule des contrats-cadres, en tenant compte des frais de livraison d'urgence que la stratégie retenue l'obligera éventuellement à engager. | UN | وينبغي صياغة هذه الاستراتيجية على أساس تحليل المنافع والتكاليف للمستوى المناسب للمواد التي تتطلب مهلة تحضيرية طويلة وينبغي الاحتفاظ بها في الاحتياطي، والمواد التي يكون من الأفضل اقتناؤها من خلال العقود الدائمة، مع تبيان تكلفة آجال التوريد المختصرة، حسب الاقتضاء، وذلك كأسانيد لهذه الاستراتيجية. |
se fondant sur une analyse préliminaire des réponses reçues, le Groupe de travail a demandé qu'une analyse élargie soit présentée à la Conférence à sa deuxième session. | UN | وعلى أساس تحليل أولي للردود الواردة، طلب الفريق العامل تقديم تحليل أوسع نطاقا إلى المؤتمر في دورته الثانية. |
Etablir de nouveaux projets et programmes (sur la base de l'analyse des lacunes dans les données); | UN | (ب) مشاريع وبرامج جديدة مستهدفة (على أساس تحليل ثغرات البيانات)؛ |
:: La panoplie d'outils utilisés pour l'évaluation des besoins après un conflit comprend des instructions et des outils permettant de définir les priorités à partir de l'analyse du conflit. | UN | :: تشمل مجموعة أدوات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع توجيهات وأدوات لتحديد الأولويات على أساس تحليل النزاع |
Ces stages sont fondés sur une analyse approfondie des besoins de formation et une évaluation des ressources humaines. | UN | وتوضع هذه المناهج على أساس تحليل موسع للاحتياجات التدريبية وتقييم للموارد البشرية. |
À l'issue d'une analyse statistique, le CCQA proposait de relever le montant de l'indemnité dans cinq zones monétaires. | UN | وعلى أساس تحليل البيانات، تقترح اللجنة الاستشارية زيادات في مستوى المنحة في خمس من مناطق العملات. |
L'analyse de cette documentation permet de conclure que : | UN | وعلى أساس تحليل هذه المادة يمكن استنتاج ما يلي: |
La provision pour créances douteuses est calculée d'après une analyse de l'ancienneté des arriérés. | UN | ويحسب مخصص اضمحلال قيمة الحسابات المستحقة القبض على أساس تحليل زمني للرصيد غير المسدد. |
Une stratégie sera mise au point dans le cadre d'un programme d'action s'appuyant sur une analyse plus détaillée des groupes cibles et des mesures nécessaires pour réaliser les objectifs décrits ci-dessus. | UN | وستوضع استراتيجية في خطة عمل على أساس تحليل أكثر تفصيلا للفئات المستهدفة والتداير اللازمة لتحقيق الأهداف المبينة أعلاه. |
g) Engager vivement les organisations à prendre des décisions en connaissance de cause sur le degré de mobilité géographique requis à la lumière d'une analyse du coût des programmes proposés pour la mobilité du personnel, ainsi que d'une définition et d'une évaluation des avantages escomptés de ces programmes; | UN | (ز) أن تحث المنظمات على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المستوى المطلوب للتنقل الجغرافي على أساس تحليل تكلفة البرامج المقترحة لتنقل الموظفين وتحديد وتقييم المنافع المتوقعة من تلك البرامج؛ |
IS2.8 Les recettes prévues (1 134 000 dollars) ont été calculées après analyse des tendances de la période commencée en 1994. H. Remboursement, par les institutions spécialisées, | UN | ب إ ٢-٨ تقدر اﻹيرادات اﻵتية من التلفزيون والخدمات المماثلة بمبلغ ٠٠٠ ٤٣١ ١ دولار وهي محوسبة على أساس تحليل الاتجاهات السائدة في الفترة الممتدة منذ عام ٤٩٩١. |