ويكيبيديا

    "أساس جماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • collectivement
        
    • une base collective
        
    • titre collectif
        
    • manière collective
        
    • un groupe d'actifs
        
    Le travail d'adaptation des normes juridiques internationales aux nouvelles réalités doit être réalisé collectivement, en se fondant fermement sur la Charte. UN ويجب القيام بالأعمال المتعلقة بتكيف القواعد القانونية الدولية مع الحقائق الجديدة على أساس جماعي وعلى أساس ثابت من الميثاق.
    Aussi, la communauté internationale aura-t-elle plus de mal à réagir rapidement et collectivement aux nouvelles formes de criminalité. UN ومن شأن هذه العوامل أن تزيد زيادة كبيرة من الصعوبة التي يواجهها المجتمع الدولي في التصرف بسرعة وعلى أساس جماعي لمعالجة الاتجاهات الاجرامية الجديدة.
    Il faut renforcer les capacités d'intervention rapide et asseoir le financement du maintien de la paix sur une base collective. UN وتحتاج القدرة على اتخاذ إجراء مبكر إلى التعزيز كما يقتضي اﻷمر ضمان تمويل بعثات حفظ السلام على أساس جماعي.
    Le rôle important que de telles institutions nationales peuvent jouer dans le renforcement des droits de l'homme au sein de la société sur une base collective et individuelle et dans l'application des normes universelles relatives aux droits de l'homme dans des sociétés différentes est admis. UN ويُعترف بالدور الهام الذي يمكن لهذه المؤسسات الوطنية أن تضطلع به في تدعيم حقوق اﻹنسان في المجتمع على أساس جماعي وفردي، وفي تطبيق المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان في مختلف المجتمعات.
    Nous, chefs d'État des Parties au Traité de sécurité collective, réaffirmons l'engagement que nous avons pris d'assurer la sécurité de nos États à titre collectif. UN نحن رؤساء الدول الأطراف في معاهدة الأمن الجماعي نؤكد التزامنا بتحقيق أمن دولنا على أساس جماعي.
    Afin de ne pas violer l'interdiction de toute discrimination, pareilles mesures ne sauraient donc en aucun cas être appliquées à un groupe ou à titre collectif. UN وحتى لا يقع انتهاك حظر عدم التمييز، لا يمكن أبداً تطبيق هذه التدابير على مجموعة أو على أساس جماعي.
    En outre il peut être plus facile de parer aux risques de manière collective pour les projets du secteur public. UN فضلا عن ذلك، قد يكون من الأسهل معالجة المخاطرة على أساس جماعي فيما يتعلق بمشاريع القطاع العام.
    Il ne comptabilise pas de dépréciation pour un groupe d'actifs. UN ولا يُحسب اضمحلال القيمة على أساس جماعي.
    Il pourrait être utile d'identifier les difficultés concrètes rencontrées par les États Membres dans l'application du droit international dans le cadre de leur droit interne et de demander collectivement des avis au Bureau des affaires juridiques. UN وقد يكون من الجدير تحديد الصعوبات العملية التي تواجهها الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي في قوانينها المحلية والتماس المشورة القانونية ذات الصلة على أساس جماعي من مكتب الشؤون القانونية.
    L'ordonnance de loi No 71-020 du 26 mars 1971 a octroyé la nationalité collectivement aux Banyarwanda qui ont ainsi acquis des droits, notamment celui d'être électeur et élu. UN فالقانون رقم ١٧ - ٠٢٠ الصادر بمرسوم في ٦٢ آذار/مارس ١٧٩١ منح الجنسية على أساس جماعي ﻷفراد بانيارواندا الذين اكتسبوا حقوقا معينة بموجب ذلك، مثل حق التصويت وحق ترشيح النفس في الانتخابات.
    2. Le développement de la paix ne doit pas suivre la voie de l'élargissement et du renforcement des blocs militaires, de l'instauration de nouvelles lignes de démarcation; il doit bien plutôt viser à mettre collectivement en place des structures stables de sécurité internationale. UN ٢ - إن تقدم العالم يجب ألا يتحقق من خلال توسيع وتدعيم التكتلات العسكرية، وإنشاء خطوط تقسيم جديدة، بل يجب أن يتحقق من خلال إقامة هياكل دولية لﻷمن على أساس جماعي.
    L'ordonnance de loi No 71-020 du 26 mars 1971 a octroyé la nationalité collectivement aux Banyarwanda qui ont ainsi acquis des droits, notamment celui d'être électeur et élu. UN فالقانون رقم ١٧-٠٢٠ الصادر بمرسوم في ٦٢ آذار/مارس ١٧٩١ منح الجنسية على أساس جماعي ﻷفراد بانيارواندا الذين اكتسبوا حقوقا معينة بموجب ذلك، مثل حق التصويت وحق ترشيح النفس في الانتخابات.
    Les chefs d'État des pays parties au Traité de sécurité collective, faisant le bilan des 10 années écoulées depuis la conclusion du Traité, constatent qu'ils ont eu raison de choisir de garantir collectivement la sécurité, l'intégrité territoriale et la souveraineté de leurs pays et que leur décision a bien résisté à l'épreuve du temps. UN نحن رؤساء الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي، إذ نقدر نتائج التجربة التي مرت خلال السنوات العشر منذ إبرام المعاهدة، نؤكد أن الخيار الذي اتخذته الدول الأعضاء في سبيل كفالة أمنها وسلامتها الإقليمية وسيادتها على أساس جماعي كان مبررا وقد اجتاز امتحان الزمن بنجاح.
    15. Vu les objectifs susmentionnés, le Représentant spécial invite la communauté internationale, dans le cadre de sa coopération avec le Gouvernement rwandais, à accorder collectivement et bilatéralement à la Commission nationale des droits de l'homme tout l'appui financier et technique qui lui permettra d'atteindre effectivement ses buts importants. UN ٥١- وبغية تحقيق اﻷهداف المبيﱠنة أعلاه، يناشد الممثل الخاص المجتمع الدولي أن يقدم، على أساس جماعي وثنائي في تعاونه مع حكومة رواندا، الدعم المالي والتقني الكاملين الى اللجنة الوطنية لحقوق الانسان لتمكينها من أن تحقق بفعالية أهدافها المهمة.
    Les communautés autochtones et, lorsqu'elles seront établies, les communautés autochtones autonomes, doivent avoir accès à des services juridiques financés par l'État afin de protéger et de défendre leurs intérêts sur une base collective. UN 52 - يتعين أن تحصل مجتمعات الشعوب الأصلية، والكيانات ذات الاستقلال الذاتي، عند تشكيلها، على الخدمات القانونية التي تقوم الدولة بتمويلها من أجل حماية مصالحها والدفاع عنها على أساس جماعي.
    Les communautés autochtones doivent avoir accès, dans l'exercice de leur autonomie, à des services juridiques afin de protéger et de défendre leurs intérêts sur une base collective. UN 74 - يجب أن تحظى مجتمعات الشعوب الأصلية، في سياق ممارستها لاستقلالها الذاتي، بإمكانية الحصول على الخدمات القانونية لحماية مصالحها والدفاع عنها على أساس جماعي.
    Elle s'enquiert également des mesures prises pour que les femmes puissent recevoir leur juste part des bénéfices réalisés par de telles entreprises, si les emprunts ouverts aux femmes chefs d'entreprises sont accordés sur une base collective ou individuelle, et demande quelles sont les exigences en matière de garanties, les taux d'intérêt et les pénalités en cas de défaillance. UN وتساءلت أيضا عن التدابير المتخذة لضمان تلقي المرأة حصتها العادلة من الأرباح التي تحققها تلك المشاريع. وتساءلت عن ما إذا كانت القروض متوفرة للمضطلعات بمشاريع وما إذا كانت تلك القروض تُمنح على أساس جماعي أو فردي، وطلبت تقديم معلومات عن اشتراطات الضمان الإضافية، وأسعار الفائدة والعقوبات التي تفرض عند العجز عن الدفع.
    Afin de ne pas violer l'interdiction de toute discrimination, pareilles mesures ne sauraient donc en aucun cas être appliquées à un groupe ou à titre collectif. UN وحتى لا يقع انتهاك حظر عدم التمييز، لا يمكن أبداً تطبيق هذه التدابير على مجموعة أو على أساس جماعي.
    Afin de ne pas violer l'interdiction de toute discrimination, pareilles mesures ne sauraient donc en aucun cas être appliquées à un groupe ou à titre collectif. UN وحتى لا يقع انتهاك حظر عدم التمييز، لا يمكن أبداً تطبيق هذه التدابير على مجموعة أو على أساس جماعي.
    Afin de ne pas violer l'interdiction de toute discrimination, pareilles mesures ne sauraient donc en aucun cas être appliquées à un groupe ou à titre collectif. UN وحتى لا يقع انتهاك حظر عدم التمييز، لا يمكن أبداً تطبيق هذه التدابير على مجموعة أو على أساس جماعي.
    À ce propos, la Chambre basse a décidé le 27 février d'exercer le pouvoir que la Constitution lui confierait d'approuver les membres du Cabinet individuellement plutôt que de manière collective. UN وفي هذا الصدد، اتخذ مجلس النواب قرارا في 27 شباط/فبراير بممارسة سلطته الدستورية في استعراض أسماء أعضاء الوزارة والمصادقة عليهم على أساس فردي لا على أساس جماعي.
    Par conséquent, et compte tenu aussi du fait que tous les États ont en commun de nombreuses difficultés, il serait peut-être préférable de répondre de manière collective aux besoins en matière d'assistance, dans certains domaines. UN وبالتالي، وأيضا نظرا لأن كثيرا من التحديات هي نفس التحديات في كل الدول، فقد يكون من الأفضل معالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية، في أماكن منتقاة، على أساس جماعي.
    L'UNICEF ne comptabilise pas de dépréciation pour un groupe d'actifs. UN ولا يُحسب اضمحلال القيمة على أساس جماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد