L'ONU vise à promouvoir la paix et la justice sur la base des droits de l'homme. | UN | فالأمم المتحدة تسعى إلى تعزيز السلام والعدالة على أساس حقوق الإنسان. |
59. Un avenir de paix et de stabilité ne peut être assuré dans la région que sur la base des droits de l'homme et du droit humanitaire internationaux. | UN | 59- ولا يمكن تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة إلا على أساس حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Cette approche prend en compte les normes, principes et critères des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les plans, politiques et méthodes de lutte contre la pauvreté. | UN | وينطوي هذا النهج القائم على أساس حقوق الإنسان على دمج قواعد النظام الدولي لحقوق الإنسان ومعاييره ومبادئه في الخطط والسياسات والعمليات الرامية إلى الحد من الفقر. |
Le fondement même des droits de l'homme est le droit des peuples à décider de leur propre avenir et de leur forme de gouvernement. | UN | إن أساس حقوق اﻹنسان، هو حق الشعوب في أن تقرر مستقبلها وأسلوب الحكم فيها. |
C'est ce qui caractérise l'approche de la traite sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وهذا هو ما يعتبر نهجاً قائماً على أساس حقوق الإنسان إزاء الاتجار بالجنس. |
Selon un participant, il était clairement admis que tous les partenariats pour le développement devaient être fondés sur le respect des droits de l'homme. | UN | ورأى مشارك آخر أن ثمة اتفاقاً واضحاً على ضرورة أن تقوم جميع الشراكات الإنمائية على أساس حقوق الإنسان. |
Les situations peuvent naturellement varier mais le fondement des droits de l'homme est le même partout. | UN | ومن الواضح أن الحالات تختلف، إلا أن أساس حقوق اﻹنسان هو واحد في كل مكان. |
La loi électorale de la Bosnie-Herzégovine stipule que les membres de tous les organes gouvernementaux sont élus par un scrutin direct et secret sur la base de droits de vote généraux et égaux. | UN | 103- وينص القانون الانتخابى للبوسنة والهرسك على أن انتخاب أعضاء جميع الهيئات الحكومية سوف يتم على أساس حقوق الاقتراع العامة والمتساوية عن طريق الاقتراع السري المباشر. |
L'organisation s'efforce d'intégrer les droits de l'homme dans ses activités. | UN | وهي تحاول أن تتبع في أنشطتها نهجاً يرتكز على أساس حقوق الإنسان. |
Déclaration Déclaration commune en vue de promouvoir une stratégie de développement globale axée sur les droits de l'homme | UN | بيان مشترك بشأن العمل من أجل وضع استراتيجية عالمية للتنمية على أساس حقوق الإنسان |
Les politiques doivent être fondées sur les droits de l'homme et l'égalité entre la femme et l'homme quel que soit le lieu où se produit l'infraction. | UN | ويتعين أن تصاغ السياسات على أساس حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين بغض النظر عن مكان وقوع الجريمة. |
La conception de la programmation s'appuyant sur les droits de l'homme représente une contribution originale, unificatrice pour laquelle le système des Nations Unies a une compétence particulière. | UN | ويمثل نهج البرمجة على أساس حقوق الإنسان إسهاما مميزا يساعد على التوحيد ويناسب جدا منظومة الأمم المتحدة. |
Au cours de cette période, le mouvement des peuples autochtones a acquis une certaine visibilité et a renforcé les partenariats et la solidarité transnationaux sur la base des droits de l'homme, du développement, de la paix et de l'action humanitaire. | UN | وخلال هذه الفترة، عززت حركة الشعوب الأصلية حضورها ودعّمت الشراكات وحالات التضامن عبر الحدود على أساس حقوق الإنسان والتنمية والسلام والعمل الإنساني. |
j) Les mécanismes internationaux de protection des droits des personnes appartenant à des minorités et visant à assurer l'intégration pacifique des groupes sur la base des droits de l'homme; | UN | (ي) الآليات الدولية لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وضمان الاستيعاب السلمي للجماعات على أساس حقوق الإنسان؛ |
Les contacts et la coopération au plan international n'ont cessé de montrer que les hommes et les femmes sont mal ou pas du tout informés sur les droits des femmes tels qu'énoncés dans les instruments juridiques internationaux visant à instaurer l'égalité juridique entre les sexes, sur la base des droits de l'homme et par le biais des processus de démocratisation. | UN | وكشفت الاتصالات الدولية والتعاون الدولي مرارا أن المرأة والرجل لا يكونا على اطلاع تام أو يكونا على اطلاع ناقص على حقوق المرأة على نحو ما هي واردة في الصكوك القانونية الدولية التي تسعى إلى إرساء المساواة بين المرأة والرجل قانونا وواقعا على أساس حقوق اﻹنسان ومن خلال عمليات تحقيق الديمقراطية. |
1. Un atelier de formation sur l'élaboration des programmes relatifs aux droits de l'homme (30 mai1er juin 2007). | UN | `1` ورشة تدريبية عن البرمجة على أساس حقوق الإنسان 30 أيار/مايو - 1 حزيران/يونيه 2007. |
51. Compte tenu de l'importance de la formation pour les organisations qui adoptaient une approche fondée sur les droits, il convenait de soutenir les efforts visant à élaborer des matériels de formation relatifs aux droits de l'homme, en particulier aux droits se rapportant à l'alimentation et à la nutrition. | UN | ١٥- اعترافا بأهمية التدريب بالنسبة للمنظمات التي تعتمد نهجا يقوم على أساس حقوق اﻹنسان، ينبغي دعم الجهود الرامية الى إعداد مواد التدريب في مجال حقوق اﻹنسان، وبصفة خاصة ما يتعلق بالغذاء والتغذية. |
Dans ce sens, notre monde devra davantage, dans un élan de solidarité, se mobiliser pour éliminer la pauvreté qui constitue la préoccupation essentielle de notre temps, car elle entrave la cohésion des sociétés et des États, détruit le fondement même des droits de l'homme et porte atteinte à l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على عالمنا، بروح من التضامن، أن يقوم بمزيد من التعبئة للقضاء على الفقر، الذي هو الشاغل اﻷول لعصرنا، نظرا ﻷنه يعيق تماسك المجتمعات والدول ويدمر أساس حقوق اﻹنسان ذاته ويضر بالبيئة. |
Le Venezuela a examiné la question du VIH/sida sous l'angle des droits de l'homme en partant de l'hypothèse que la garantie du droit à la santé fait partie des droits sociaux. | UN | وقد عالجت فنزويلا مسألة الإيدز من منظور يقوم على أساس حقوق الإنسان، ويفترض أن ضمان الحق في التمتع بالصحة أحد الحقوق الاجتماعية. |
Le Représentant spécial a entamé des discussions avec les parties intéressées par une approche des questions de santé et de développement axée sur le respect des droits de l'homme. | UN | كما باشر مناقشاته مع الأطراف المهتمة بشأن اتباع نهجٍ إزاء مسألتي الصحة والتنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان. |
Lors de la proposition de mesures de développement social, il faut garder à l'esprit que le respect de la dignité de la vie est le fondement des droits de l'homme. | UN | ومع اقتراح تدابير للتنمية الاجتماعية، يجب أن يتذكر المرء أن احترام كرامة الحياة هي أساس حقوق الإنسان. |