iii) Examiner périodiquement les flux de ressources et les mécanismes de financement devant permettre de réaliser les objectifs du Programme d'action; | UN | ' 3` القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛ |
Il était nécessaire néanmoins de procéder périodiquement à un examen détaillé des engagements non réglés afin de veiller à ne conserver que les engagements valables. | UN | ولكن هناك حاجة إلى استعراض مفصل للالتزامات غير المسددة على أساس دوري لضمان الإبقاء على الالتزامات الصحيحة فقط. |
Des messages sont diffusés périodiquement pour rappeler aux fonctionnaires qu'ils doivent informer la Section chaque fois qu'ils changent de domicile. | UN | وتُرسل نشرات على أساس دوري لتذكير الموظفين بإخبار قسم الأمن كلما غيروا أماكن إقامتهم. |
Les progrès concernant ses programmes d'action sont communiqués régulièrement aux autres organismes membres. | UN | ويجري إبلاغ الوكالات الأعضاء على أساس دوري بالتقدم المحرز في برامج عملها. |
L'Assemblée générale examinera aussi régulièrement la mise en oeuvre des conclusions du Sommet mondial. | UN | وستنظر الجمعية العامة أيضا على أساس دوري في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Les Ministres ont réaffirmé leur intention de poursuivre leurs consultations périodiques et de tenir leur prochaine réunion à Ankara. | UN | وكرر الوزراء تأكيد عزمهم على مواصلة مشاوراتهم على أساس دوري وعقد اجتماعهم المقبل في أنقره. |
Les activités de protection associées aux postes de contrôle et les effectifs nécessaires seront évalués à intervalles réguliers. | UN | وسيجرى على أساس دوري تقييم مهام الحماية الإضافية ومستويات القوات في نقاط التفتيش هذه. |
On a suggéré que le Guide précise que les mesures provisoires ou conservatoires devraient en tout état de cause faire périodiquement l'objet d'un réexamen et éventuellement être renouvelées. | UN | واقترح أن يذكر الدليل أن التدابير الأولية ينبغي أن تخضع في كل الأحوال لاستعراض وتجديد على أساس دوري. |
Chaque État Membre se prêterait périodiquement à cet examen collégial. | UN | وفي إطار هذا النظام، سيكون بالإمكان استعراض حالة كل دولة عضو على أساس دوري. |
Le Rapporteur spécial estime qu’il serait très utile de tenir ce genre de réunions périodiquement. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه من المفيد جدا عقد مثل هذه الاجتماعات على أساس دوري. |
iii) Examiner périodiquement les flux de ressources et les mécanismes de financement devant permettre de réaliser les objectifs du Programme d'action; | UN | ' ٣ ' القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛ |
iii) Examiner périodiquement les flux de ressources et les mécanismes de financement devant permettre de réaliser les objectifs du Programme d'action; | UN | ' ٣ ' القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛ |
L'appui des États Membres lui permettrait d'entreprendre périodiquement des évaluations de ce type. | UN | والدعم الوارد من الدول سيمكنه من الاضطلاع بهذه التقييمات على أساس دوري. |
Le secrétariat pourrait également inviter les organisations internationales à communiquer régulièrement des renseignements en la matière. | UN | وبإمكان الأمانة أن تدعو المنظمات الدولية أيضاً إلى تقديم المعلومات على أساس دوري. |
Ses méthodes de travail doivent être optimisées et il doit continuer de se réunir régulièrement. | UN | وطالبت بالوصول بأساليب عمل اللجنة إلى الحدود المثلى وشددت على ضرورة أن تعقد اللجنة اجتماعاتها على أساس دوري. |
ONU-Femmes tiendra ses responsables régulièrement informés de l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations issues de l'audit et des mesures spécifiques de suivi. | UN | وستوافي الهيئة مديريها على أساس دوري بآخر المستجدات عن حالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات مع تدابير محددة للمتابعة. |
Renforcement des moyens des États Membres qui en font la demande de tenir régulièrement des élections conformes aux normes internationales. | UN | وتعزيز قدرات الدول الأعضاء التي تطلب ذلك على تنظيم انتخابات مقبولة دوليا وعلى أساس دوري. |
Les parties ont convenu de continuer à tenir des consultations périodiques. | UN | واتفقت اﻷطراف على مواصلة تشاورها على أساس دوري. |
Les performances devraient être évaluées à intervalles réguliers et il faudrait faire rapport à ce sujet aux organismes intergouvernementaux, dont la Commission de la condition de la femme. | UN | وينبغي رصد اﻷداء على أساس دوري وإبلاغه إلى الهيئات الحكومية الدولية، بما في ذلك لجنة مركز المرأة. |
La tenue de notre sommet, avec une périodicité annuelle régulière et sur la base de la rotation entre les États membres, est assurément un pas significatif dans la bonne direction. | UN | وانعقاد القمة العربية على أساس دوري سنوي، وبالتناوب بين الدول الأعضاء، يشكل، ولا ريب، خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
exécutif/Comité permanent sur une base périodique/ad hoc. PAM Engagement non limité dans le temps. | UN | ويقدم مكتب الأخلاقيات تقاريره إلى اللجنة التنفيذية/اللجنة الدائمة على أساس دوري/مخصص. |
De plus, les efforts de collecte de données sont rarement organisés de manière périodique et régulière. | UN | وفضلا عن ذلك، نادرا ما تُبذَل جهود لجمع البيانات على أساس دوري منتظم. |
Il demande en outre aux compagnies d'assurances de prévoir un contrôle indépendant et périodique de leur programme afin de garantir que celui-ci respecte les normes voulues et fonctionne correctement. | UN | وفضلا عن ذلك، تشترط القاعدة أن توفر شركة التأمين الظروف لاختبار مستقل لبرنامجها على أساس دوري كي تكفل امتثاله للشروط التي تحددها القاعدة وتكفل أن يعمل البرنامج على النحو المخطط له. |