ويكيبيديا

    "أساس راسخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bases solides
        
    • une base solide
        
    • fondement solide
        
    • solidement
        
    • fondements solides
        
    • reposent
        
    • fermement ancrées
        
    Le processus de relèvement doit être achevé afin de pouvoir jeter les bases solides à l'instauration d'un État de Palestine stable, sûr et prospère. UN ولا بد من إتمام عملية التعمير بغية توفير أساس راسخ لبناء دولة فلسطين المستقرة اﻵمنة والمزدهرة.
    L'ONU a cependant besoin de bases solides pour mener ses activités, et il est donc indispensable que tous les Membres versent des contributions régulières. UN ومع ذلك، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى أساس راسخ ﻷنشطتها، ولا يمكن الاستغناء عن دفع الاشتراكات بصورة منتظمة من قبل جميع أعضائها.
    Les discussions ont porté sur la vérification, la transparence, la confiance et la non-prolifération, qui sont essentielles à l'établissement d'une base solide permettant de poursuivre les efforts de désarmement. UN وتغطي المناقشات التحقق والشفافية وبناء الثقة وعدم الانتشار، وهي أمور هامة لإرساء أساس راسخ لمواصلة جهود نزع السلاح.
    Le multilatéralisme et les solutions acceptées multilatéralement conformément à la Charte des Nations Unies constituent une base solide pour aborder les questions de désarmement et de sécurité internationale. UN فالتعددية والحلول المتفق عليها بصورة مشتركة وفقا لميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على تناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي على أساس راسخ.
    Ils ont permis à la Cellule d'avoir un fondement solide pour aborder sa mission et définir des principes pour l'organisation et le fonctionnement de l'UEO en temps de crise. UN وقد مكن هذا اﻷمر خلية التخطيط من الشروع في العمل على إقامة أساس راسخ كما أدى إلى وضع المبادئ اللازمة لتنظيم اتحاد غرب أوروبا وأدائه في أوقات اﻷزمات.
    Elles sont solidement fondées dans le droit international humanitaire applicable aux conflits armés internationaux et non internationaux. UN وجميعها تستند إلى أساس راسخ في القانون الإنساني الدولي المنطبق في كل من النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    Nous nous attachons à présent à poser les fondements solides qui sont nécessaires pour bâtir une nation moderne, prospère et pacifique. UN وما نقوم به الآن هو وضع أساس راسخ ضروري لبناء أمة حديثة تنعم بالسلام والرخاء.
    De même, ni la prévision du nombre de réunions nécessaires, ni celle de leur durée, ne reposent sur des fondements solides. UN وبالمثل لم يقدم أساس راسخ فيما يختص بإسقاطات عدد الجلسات المطلوبة أو المدة التي ستستغرقها.
    Il est donc difficile d’éviter le recours aux contre-mesures qui sont fermement ancrées dans le droit international coutumier. UN ولذلك فإنه يصعب تفادي استخدام التدابير المضادة التي لها أساس راسخ في القانون الدولي العرفي.
    Son objectif fondamental est d'offrir de nouvelles options pour le bien-être individuel, et sa réalisation, suppose des bases solides pour le développement humain et la consolidation de la démocratie. UN والتنمية هي المهمة الأساسية التي تواجه الدول وهي تسعى من أجل التقدم وهدفها الرئيسي هو أن تقدم خيارات جديدة لرفاهية الفرد، ويتطلب تحقيقها وجود أساس راسخ للتنمية البشرية وتعزيز الديمقراطية.
    Ce serait une tragédie aux proportions énormes et une occasion perdue que les générations futures ne nous pardonneraient jamais, si nous ne saisissions pas enfin l'occasion exceptionnelle que nous offre l'histoire de jeter les bases solides d'un monde plus stable et plus prévisible. UN وستكون مأساة ذات أبعاد ضخمة، وفرصة ضائعة لن تغفرها لنا اﻷجيال المقبلة على اﻹطلاق، إذا نحن لم نغتنم أخيرا الفرصة الفريدة التي يتيحها لنا التاريخ لبناء أساس راسخ لعالم أكثر استقرارا ووضوحا.
    Ils ont apparemment mis l'accent lors de ces échanges sur la transparence, les doctrines nucléaires et la vérification, en reconnaissant que ce sont des mesures importantes pour asseoir les nouveaux efforts de désarmement sur des bases solides. UN وذُكر أن هذه المناقشات قد ركّزت على الشفافية، والمذاهب النووية والتحقق، مع التسليم بأهمية هذه التدابير في إرساء أساس راسخ لبذل مزيد من الجهود في مجال نزع السلاح.
    Ils ont apparemment mis l'accent lors de ces échanges sur la transparence, les doctrines nucléaires et la vérification, en reconnaissant que ce sont des mesures importantes pour asseoir les nouveaux efforts de désarmement sur des bases solides. UN وذُكر أن هذه المناقشات قد ركّزت على الشفافية، والمذاهب النووية والتحقق، مع التسليم بأهمية هذه التدابير في إرساء أساس راسخ لبذل مزيد من الجهود في مجال نزع السلاح.
    Permettez-moi, en terminant, de rendre un hommage particulier à la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer, dont le travail nous permet aujourd'hui d'entrer dans la phase active de la Convention sur des bases solides. UN وأود، قبل أن أختتم بياني، أن أشيد إشادة خاصة باللجنــة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار، وبالمحكمة الدولية لقانون البحار على عملهما الذي يتيح لنا اليوم أن نبدأ المرحلة النشطة من الاتفاقية على أساس راسخ.
    L'initiative, la créativité et les compétences diplomatiques de chacune des délégations et de chacun des représentants, combinées à une approche sérieuse et constructive adoptée par des groupes d'États, nous a aidés à construire une base solide en vue de futurs progrès. UN وساعــدت روح المبــادرة واﻹبـداع والمهارات الدبلوماسية لفرادى الوفود والممثليــن، بالاقتران مع النهج الجاد والبناء الذي اعتمدته مجموعات الدول، على بناء أساس راسخ للتقدم في المستقبل.
    Dans un autre pays, le Ministère de la sécurité convoquait une réunion hebdomadaire des directeurs de tous les organismes de sécurité de l'État, afin d'établir une base solide à l'appui de la coopération internationale en matière de détection et de répression. UN وفي بلد آخر، تعقد وزارة الأمن اجتماعاً أسبوعيًّا مع مديري جميع الأجهزة الأمنية التابعة للدولة، بغية بناء أساس راسخ للتعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون.
    Si l'on veut combattre l'intolérance et la discrimination et créer une base solide pour le renforcement de la démocratie, il faut élaborer des programmes et des initiatives diversifiés et durables pour promouvoir le respect de la diversité, du multiculturalisme et de l'éducation aux droits de l'homme. UN وبغية مكافحة التعصب والتمييز وإرساء أساس راسخ لتعزيز الديمقراطية، يلزم وضع برامج وإجراءات واسعة القاعدة ومستديمة لتعزيز احترام التنوع والتعددية الثقافية والتوعية بحقوق الإنسان.
    Pour assurer une meilleure coordination, on doit partir d'une base solide et systématique, à savoir les évaluations destinées à montrer après chaque catastrophe quelle a été l'efficacité du système d'alerte rapide, évaluations fondées sur l'expérience des pays touchés et sur les leçons que l'on a pu en tirer. UN ويلزم أن تستند عملية بناء التنسيق المحسن الى أساس راسخ منتظم من التقييمات اللاحقة لفعالية اﻹنذار المبكر بالنسبة لجميع الكوارث التي تقع في المستقبل، وأن تقوم على أساس تجارب البلدان المتضررة والدروس المستفادة منها.
    Les principes et les démarches propres à régir de tels partenariats devraient reposer sur le fondement solide des buts et principes énoncés dans la Charte. UN وينبغي أن تقوم مبادئ ونهج هذا التعاون على أساس راسخ من المقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق.
    Les modestes progrès accomplis à ce jour représentent un fondement solide sur lequel il est possible de bâtir. UN فالتقدم المتواضع الذي تحقق حتى الآن هو أساس راسخ للبناء عليه.
    Les nouvelles technologies qui n'étaient pas entièrement établies sur le marché n'avaient pas été considérées, étant donné que les travaux de l'Équipe spéciale devaient solidement reposer sur les activités du Fonds multilatéral et ne pouvaient tenir compte des projections technologiques futures. UN أما التكنولوجيات الجديدة التي لم تثبت جدارتها تماماً في السوق فلم يتم النظر فيها، حيث أن عمل فرقة العمل يجب أن يعتمد على أساس راسخ على أنشطة الصندوق المتعدد الأطراف، ولا يمكن أن يراعي الإسقاطات التكنولوجية المستقبلية.
    De même, ni la prévision du nombre de réunions nécessaires, ni celle de leur durée, ne reposent sur des fondements solides. UN وبالمثل، لم يقدم أساس راسخ فيما يتعلق بتقدير عدد الجلسات المطلوبة أو المدة التي ستستغرقها.
    À cet égard, ils ont souligné que le maintien des principes, des idéaux et des objectifs du Mouvement dépendrait de l'unité, de la solidarité et de la cohésion de ses membres, lesquelles étaient fermement ancrées dans le respect mutuel, le respect de la diversité et la tolérance. UN وفي هذا السياق، شدَّدوا على أن تحقيق مبادئ الحركة ومُثلها ومقاصدها يتوقف على وحدة أعضائها وتضامنهم وتماسكهم على أساس راسخ من الاحترام المتبادل واحترام التنوع والتسامح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد