Il s'agira de mettre la dernière main aux travaux faits et d'offrir aux États parties une base solide sur laquelle ils pourront s'appuyer pour décider du statut de cet ensemble de recommandations. | UN | والهدف هو إنجاز العمل وتوفير أساس قوي للدول الأطراف لتحديد وضع هذه المجموعة من التوصيات. |
Nous pensons qu'il existe à présent une base solide pour résoudre ce conflit. | UN | ونعتقد أنه يوجد الآن أساس قوي لحل ذلك الصراع. |
Dix ans, c'est assez pour faire le bilan : mesurer les succès obtenus, s'interroger sur les échecs et, de ce constat, repartir sur des bases solides. | UN | وعشر سنوات مدة كافية للتقييم، وقياس النجاح المحرز، والتأمل في الإخفاقات، وبناء على ذلك، وضع أساس قوي مرة أخرى. |
À notre avis, ce document reflète la volonté collective de la communauté internationale d'asseoir des bases solides pour le développement sous un angle large. | UN | ونحن نرى أن تلك الوثيقة تعكس الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي لإرساء أساس قوي للتنمية من منظور عريض. |
Les autorités suédoises chargées des questions de migration disposaient donc de suffisamment d'informations qui, considérées conjointement avec les faits et les documents figurant dans le dossier, leur ont donné une solide base pour évaluer le besoin de protection de l'auteur. | UN | ومن ثم، تتوافر لسلطات الهجرة السويدية معلومات كافية، منها الوقائع والوثائق المتاحة في الملف، بما يضمن وجود أساس قوي لتقييم مدى احتياج صاحب البلاغ للحماية. |
Une préoccupation largement partagée était que cette sanction des investisseurs internationaux puisse se produire même lorsqu'il n'y avait pas de raison valable pour une évaluation négative des risques. | UN | وإمكانية أن يُوقِع المستثمرون الأجانب مثل هذه العقوبة، حتى ولو لم يكن هناك أي أساس قوي لتقييم سلبي للمخاطر، أثارت قلقاً أعرب عنه على نطاق واسع. |
Au paragraphe 91 c), le Comité a recommandé à l'Administration d'appliquer la procédure d'investigation avec la plus grande prudence, uniquement lorsqu'il existait de fortes présomptions que les règles avaient été enfreintes et seulement après avoir dûment envisagé toutes autres mesures raisonnables (décision de gestion, audit, etc.). | UN | 10 - في الفقرة 91 (ج) أوصى المجلس الإدارة بعدم استخدام إجراء التحقيقات إلا بحذر شديد وعندما تكون هناك شكوك تستند إلى أساس قوي في أن القواعد قد انتهكت، ولا يجري ذلك إلا بعد أن تكون جميع الإجراءات المعقولة الأخرى (القرار الإداري، المراجعة، إلخ) قد دُرست على النحو الواجب. |
Les participants s'attachent désormais à poursuivre les efforts engagés, sur des assises solides, résultat du rôle de supervision joué par l'Afrique du Sud pendant sa présidence, et d'une collaboration étroite avec l'industrie du diamant et la société civile. | UN | وينخرط المشاركون الآن في المضي قدما بعملنا على أساس قوي تم إرساؤه تحت إشراف جنوب أفريقيا أثناء فترة رئاستها، وعلى أساس علاقة وثيقة مع صناعة الماس والمجتمع المدني. |
Je suis convaincu que le document final constitue une base solide et substantielle pour nos travaux dans les domaines du développement, de la sécurité et des droits de l'homme ainsi que pour la structure de l'ONU. | UN | وأعتقد أن الوثيقة الختامية أساس قوي وهام لعملنا بشأن التنمية والأمن وحقوق الإنسان، فضلا عن هيكلة الأمم المتحدة. |
En s'appuyant sur cette évolution pour établir une base solide permettant d'éradiquer le sida, il est possible de montrer au monde ce qui peut être réalisé en mobilisant et autonomisant les communautés et en unifiant l'action internationale. | UN | ومن خلال البناء على هذا التقدم من أجل إرساء أساس قوي للقضاء على الإيدز في نهاية المطاف، من الممكن أن يظهر للعالم ما يمكن تحقيقه من خلال تمكين المجتمعات المحلية وتعبئتها وبذل جهد دولي موحَّد. |
La stratégie globale de contre-terrorisme des Nations Unies est une base solide pour combattre le terrorisme international. | UN | واستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أساس قوي لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Il incombe à tous, États côtiers et États pratiquant la pêche, de faire en sorte que la Conférence réussisse à jeter une base solide pour la conservation à long terme et l'utilisation durable de ces stocks de poissons. | UN | إننا جميعا، الدول الساحلية ودول المصايد على حد سواء، نتشاطر مسؤولية ضمان نجاح المؤتمر في إرساء أساس قوي لتأمين المحافظة الطويلة اﻷجل على هذه اﻷرصدة السمكية والاستخدام المستدام لها. |
La construction d'une base solide édifiée sur les valeurs partagées, comme les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies en ont donné l'exemple il y a 50 ans, doit rester notre objectif inébranlable. | UN | إن بناء أساس قوي يعتمد على القيم المشتركة على غرار ما فعله اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما يجب أن يظل هدفنا الذي لا نحيد عنه. |
Au cours de cette période, le Gouvernement élu a déployé tous ses efforts pour mettre en place, sur une base solide, une démocratie durable et vivante, car c'est pendant ces premières années que sera fixé le cap que prendra la démocratie au Bhoutan. | UN | ففي غضون هذه المدة، بذلت الحكومة المنتخبة كل جهد لإرساء أساس قوي لديمقراطية مستدامة ونابضة بالحياة، والسنوات القليلة المقبلة ستقرر الاتجاه الذي ستسلكه الديمقراطية في بوتان. |
Ce soutien est vital pour asseoir des bases solides qui permettent d'aller de l'avant. | UN | وهذا التأييد حيوي الأهمية لكفالة وجود أساس قوي للتحرك إل الأمام. |
L'adoption de la Charte sur la sécurité européenne lors du sommet d'Istanbul a contribué énormément, à notre avis, à jeter les bases solides et sûres de la stabilité et de la sécurité dans toute la zone de l'OSCE. | UN | واعتماد ميثاق اﻷمن اﻷوروبي في مؤتمر قمة اسطنبول كان، في رأينا، مساهمة ضخمة في بناء أساس قوي يعتمد عليه للاستقرار واﻷمن في جميع أنحاء منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Un comité militaire mixte nord-sud a été chargé de surveiller l'application de cet accord de non-agression, dont la conclusion a permis d'établir des bases solides pour le maintien de la paix entre le Nord et le Sud. | UN | وأنشئت اللجنة العسكرية المشتركة بين الشمال والجنوب للاشراف على تنفيذ اتفاق عدم الاعتداء. ونتيجة لذلك، وضع أساس قوي للمحافظة على السلم بين الشمال والجنوب. |
Le nouveau Directeur général part donc sur des bases solides pour réfléchir sur les réformes, structurelles et autres, qui permettront à l'ONUDI de relever les défis de manière plus efficace. | UN | وسوف يكون لدى المدير العام الجديد أساس قوي يمكنه البناء عليه عند النظر في الإصلاح الهيكلي وغيره من أوجه الإصلاح بغية ضمان تمكّن اليونيدو من الاستجابة للتحديات بفعالية أكبر. |
Les autorités suédoises chargées des questions de migration disposaient donc de suffisamment d'informations qui, considérées conjointement avec les faits et les documents figurant dans le dossier, leur ont donné une solide base pour évaluer le besoin de protection de l'auteur. | UN | ومن ثم، تتوافر لسلطات الهجرة السويدية معلومات كافية، منها الوقائع والوثائق المتاحة في الملف، بما يضمن وجود أساس قوي لتقييم مدى احتياج صاحب البلاغ للحماية. |
Une préoccupation largement partagée était que cette sanction des investisseurs internationaux puisse se produire même lorsqu'il n'y avait pas de raison valable pour une évaluation négative des risques. | UN | وإمكانية أن يُوقِع المستثمرون الأجانب مثل هذه العقوبات حتى ولو لم يكن هناك أي أساس قوي لتقييم سلبي للمخاطر أثارت قلقاً أعرب عنه على نطاق واسع. |
Il recommande donc d'appliquer la procédure d'investigation avec la plus grande prudence, uniquement lorsqu'il existe de fortes présomptions que les règles ont été enfreintes et seulement après avoir dûment envisagé toutes autres mesures raisonnables [A/63/167, par. 91 c)]. | UN | ومن ثم يوصي المجلس بعدم استخدام إجراء التحقيقات إلا بحذر شديد وعندما يكون هناك شكوك تستند إلى أساس قوي في أن القواعد قد انتُهكت، على ألا يجري ذلك إلا بعد أن تكون جميع الإجراءات المعقولة الأخرى قد دُرست على النحو الواجب (A/63/167، الفقرة 91 (ج)). |
Nous travaillons à accroître l'intérêt pour nos valeurs et nos intérêts culturels nationaux grâce à la mise en place d'un système financier efficace, sur des assises solides qui incluent des critères, des priorités et des principes fondés sur les normes européennes. | UN | إننا نعمل من أجل زيادة الاهتمام بقيمنا واهتماماتنا الثقافية الوطنية من خلال إنشاء نظام مالي يتسم بالكفاءة ويقوم على أساس قوي يشمل المعايير والأولويات والمبادئ التي تستند إلى المعايير الأوروبية. |
La révision de la Constitution pourrait se révéler être un bon moyen de jeter solidement les bases de la réconciliation. | UN | ويمكن للاستعراض الدستوري أن يصبح أداة هامة من أجل إرساء أساس قوي لعملية المصالحة. |
Ce dernier demeure convaincu que la philosophie et la stratégie à long terme de mobilisation de ses ressources doivent s'appuyer sur le principe d'une base de ressources ordinaires consolidée et sûre. | UN | والصندوق راسخ على اعتقاده بأن فلسفة تعبئة الموارد للصندوق والاستراتيجية الطويلة الأجل لذلك ينبغي أن تقوما على أساس قوي ومأمون من الموارد العادية. |