ويكيبيديا

    "أساس مبدأ المعاملة بالمثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la base du principe de réciprocité
        
    • la base de la réciprocité
        
    • la base du principe de la réciprocité
        
    • le principe de réciprocité
        
    • le principe de la réciprocité
        
    Cette aide peut néanmoins être fournie également sur la base du principe de réciprocité. UN إلا أن المساعدة القانونية يمكن توفيرها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Dans six États, l'entraide judiciaire pouvait être accordée en l'absence de traités, sur la base du principe de réciprocité. UN وفي ست حالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    De nombreux États pouvaient mettre à profit cette pratique en appliquant directement la Convention; un État a fait part de son expérience en la matière, sur la base du principe de réciprocité. UN ويمكن لكثير من الدول أن يتَّبع هذه الممارسة بناءً على تطبيق الاتفاقية المباشر؛ وأبلغت إحدى الدول عن تجربتها التي تقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En l'absence d'accord international, le Code pénal prévoit en son article 516 que le Panama peut extrader une personne sur la base de la réciprocité. UN وفي غياب اتفاق دولي، تنص المادة 516 من القانون الجنائي على جواز تسليم بنما المطلوبين للعدالة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Les services spéciaux du Ministère de la justice et du Bureau du Procureur général de la Cour de cassation étaient chargés de garantir sans tarder la fourniture d'une assistance judiciaire ou l'extradition de la personne requise dans les conditions prévues par les traités internationaux, sur la base de la réciprocité. UN وتتولى الفروع الخاصة داخل وزارة العدل ومكتبالمدعي العام في المحكمة العليا كفالة تقديم المساعدة القانونية في حينها وتسليمالمطلوبين وفقا لشروط المعاهدات الدولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Certains pays autorisent l'échange d'informations sur la base du principe de la réciprocité. UN وتسمح بعض البلدان بتبادل المعلومات على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En l'absence de traité, la coopération peut se fonder sur un accord ad hoc ou sur le principe de réciprocité. UN وعند عدم وجود معاهدة، يمكن التعاون بناء على اتفاق مخصص أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Dans la plupart des cas, l'entraide judiciaire pouvait être accordée en l'absence de traités, sur la base du principe de réciprocité ou au cas par cas. UN وفي معظم الحالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كل حالة على حدة.
    Le Pérou coopère également en matière d'extradition, en l'absence d'un traité, sur la base du principe de réciprocité. UN كما تتعاون بيرو بشأن تسليم المجرمين، في غياب أي معاهدة، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    L'État péruvien autorise l'extradition de ses ressortissants sur la base du principe de réciprocité. UN وتسمح الدولة البيروفية بتسليم مواطنيها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Le transfèrement de ces personnes est également possible sur la base du principe de réciprocité. UN ومن الممكن أيضا نقل أولئك الأشخاص على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    L'entraide judiciaire est également fournie sur la base du principe de réciprocité. UN كما تُقدَّم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Cuba accepte également de coopérer sur la base du principe de réciprocité. UN وتقبل كوبا أيضا التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Il a confirmé qu'il pouvait accorder l'extradition pour des actes non érigés en infraction dans son droit pénal sur la base du principe de réciprocité. UN وقد أكَّدت تلك الدولة على أنها قد تجيز التسليم في حالة السلوكيات غير المجرَّمة في تشريعاتها الجنائية على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    [S'il lui en est fait la demande, la Cour, agissant sur la base de la réciprocité, coopère avec un État Partie qui mène une enquête sur des agissements constituant un crime relevant du présent Statut et prête assistance audit État.] UN ]على المحكمة، إذا طلب إليها ذلك، أن تقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل بالتعاون مع دولة تجري تحقيقات في أفعال تشكل جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي وتقديم المساعدة إليها.
    Le Bureau pouvait demander la réinstallation d'une personne dans un autre État ou fournir une assistance en vue de la réinstallation temporaire en Bulgarie d'un citoyen étranger bénéficiant de mesures de protection, lequel pouvait être accompagné de gardes du corps, lorsqu'un autre État en faisait la demande en application d'un traité international ou sur la base de la réciprocité. UN ويجوز للمكتب أن يطلب نقل شخص إلى دولة أخرىأو تقديم المساعدة في توفير إقامة مؤقتة في بلغاريا لمواطن أجنبي وضع تحت الحمايةوله حارس شخصي، بناء على طلب دولة أخرى وفقا لمعاهدة دولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Si les fugitifs étrangers trouvés sur le territoire de la République de Corée ou sur le lieu de l'infraction n'ont pas la nationalité d'un pays avec lequel la Corée a conclu un traité bilatéral d'extradition, la République de Corée peut extrader ces fugitifs vers le pays qui en fait la demande, sur la base de la réciprocité. 1.14. UN فإذا كان الأجانب الفارون الذين يتم العثور عليهم في إقليم جمهورية كوريا لا يحملون جنسية بلد أبرمت معه كوريا معاهدة ثنائية لتسليم المجرمين، أو كان مكان ارتكاب الجريمة لا يقع في إحدى هذه البلدان، يمكن لجمهورية كوريا أن تسلم هؤلاء الفارين للبلد المعني على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Dans la législation nationale de six États parties, le principe de la responsabilité pénale des personnes morales n'était pas établi, mais l'entraide judiciaire était possible dès lors que la double incrimination n'était pas requise, sur la base de la réciprocité. UN وفي التشريعات الوطنية لستّ دول أطراف لم يكن مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية معمولاً به، لكن أمكن تبادل المساعدة القانونية إلى الحد الذي لا يَشْتَرط ازدواجية التجريم وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Les Parties contractantes continueront de coopérer à la normalisation du trafic routier, ferroviaire, aérien et fluvial sur la base du principe de la réciprocité et du bon voisinage. UN يواصل الطرفان المتعاقدان التعاون في تطبيع حركة المرور على الطرقات، والسكك الحديدية، والحركة الجوية، وعلى اﻷنهار، وذلك على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وحسن الجوار.
    La Fédération de Russie pratique la coopération internationale en matière d'extradition non seulement en application des traités internationaux auxquels elle est partie, mais aussi sur la base du principe de la réciprocité. UN 42 - يتعاون الاتحاد الروسي على الصعيد الدولي بصدد المسائل المتعلقة بالتسليم ليس فقط عملا بالمعاهدات الدولية التي هو طرف فيها، بل وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل أيضا.
    Le regroupement familial est essentiellement fondé sur les obligations que le Liechtenstein a contractées dans le cadre de son intégration européenne, et qui reposent sur le principe de réciprocité. UN ويخضع جمع شمل الأسرة أساساً للالتزامات الدولية التي عقدتها ليختنشتاين في إطار عملية اندماجها في الاتحاد الأوروبي والقائمة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En l'absence d'un tel traité, elle suit les règles du droit coutumier international, en se fondant sur le principe de la réciprocité. UN وفي حال عدم وجود معاهدة، يجري التعامل مع هذه المسائل وفق القانون العرفي الدولي وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد