ويكيبيديا

    "أساس متواصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • permanence
        
    • façon continue
        
    • une base continue
        
    • continu
        
    • façon permanente
        
    • une base permanente
        
    • sans cesse
        
    • régulièrement être
        
    Des jumelles à fort grossissement et des dispositifs de vision nocturne sont utilisés pour surveiller en permanence les lignes du cessez-le-feu. UN وتستخدم منظارات ثنائية العينية عالية القدرة وأجهزة للرؤية الليلية لرصد خطوط وقف إطلاق النار على أساس متواصل.
    Des experts sont à pied d'oeuvre en permanence. UN والخبراء عاكفون اﻵن على العمل على أساس متواصل.
    On peut en conclure qu'il y aurait lieu d'encourager l'établissement d'inventaires de façon continue. UN وهو ما يوحي بأن هناك آفاقاً تشجع على إعداد قوائم الجرد على أساس متواصل.
    On peut en conclure qu'il y aurait lieu d'encourager l'établissement d'inventaires de façon continue. UN ويشير ذلك إلى وجود مجال ما للتشجيع على إعداد قوائم الجرد على أساس متواصل.
    Outre l'établissement de mécanismes de suivi et d'évaluation complets, deux agents internationaux spécialisés dans ce domaine avaient été recrutés à temps plein pour que les deux fonctions soient assurées sur une base continue. UN مبينا أن المبادرة المذكورة للتنمية البشرية، باﻹضافة إلى إنشائها ﻵليات الرصد والتقييم الشاملين، فقد عملت على تعيين موظفين دوليين متفرغين من أجل الرصد والتقييم لضمان تنفيذ المهمة على أساس متواصل.
    Faciliter un accès durable et continu, à un coût abordable, à des conseils spécialisés de qualité dans le domaine des cyberpolitiques; UN :: تيسير الوصول إلى خبرات في السياسة الإلكترونية ذات نوعية عالية ومتاحة بيسر على أساس متواصل ومستدام؛
    A cet égard, il suggère que l'impact sur les enfants des décisions prises par les autorités soit évalué de façon permanente. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة تقييم أثر القرارات التي تتخذها السلطات على الطفل على أساس متواصل.
    Il conviendrait que la CNUCED publie en permanence des informations précises sur les régimes existants. UN وعلى الأونكتاد أن ينشر على أساس متواصل معلومات دقيقة عن النظم القائمة.
    Les services doivent être évalués en permanence et un suivi doit être assuré. UN وينبغي تقييم الخدمات على أساس متواصل وتوفير الملاحظات الناتجة عن ذلك وإجراء تقييم لها.
    La qualité de leur signature est vérifiée en permanence UN وتُستعرض على أساس متواصل مدى الجودة الائتمانية لمصدري هذه الاستثمارات.
    La qualité de leur signature est vérifiée en permanence. UN وتُستعرض على أساس متواصل مدى الجودة الائتمانية لمصدري هذه الاستثمارات.
    Il sera important de suivre en permanence l'effet des programmes de vulgarisation sur les femmes. UN ومن اﻷهمية بمكان رصد أثر البرامج الحكومية للانتشار في الريف على المرأة على أساس متواصل.
    Tous ces aspects seront développés de façon continue et ajustés, enrichis et précisés en fonction des désirs et des observations exprimés par les partenaires. UN وستطوَّر جميع هذه الجوانب على أساس متواصل وتكيَّف وتثرى وتعدَّل وفقاً لردود الفعل الواردة من الشركاء.
    Pour obtenir l'impact le plus grand au niveau national, il est impératif que l'ONU non seulement attire et conserve du personnel qualifié, mais également valorise de façon continue les compétences de ses fonctionnaires. UN وحتى تستطيع اﻷمم المتحدة تحقيق أكبر تأثير ممكن على الصعيد القطري، يتعين عليها ألا تقتصر على اجتذاب الموظفين اﻷكفاء والاحتفاظ بهم فحسب، بل إن تنمي مقدرتهم على أساس متواصل أيضا.
    Cette politique sera mise en oeuvre de façon continue, de manière à accroître constamment l'efficacité de la Mission. UN وستنفذ هذه السياسة على أساس متواصل بهدف تعزيز كفاءة البعثة خلال مدة ولايتها.
    Les pays non alignés et autres pays en développement doivent faire partie de la catégorie des membres permanents pour leur donner la possibilité d'apporter leur contribution aux travaux du Conseil de façon continue. UN ويجب إدخال البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية في فئة العضوية الدائمة ﻹعطائها فرصة الاسهام في أعمال المجلس على أساس متواصل.
    Nous sommes en meilleure position d'évaluer nos résultats et ce qu'il nous reste à faire sur une base continue. UN ونحن في موقف أفضل لتقييم إنجازاتنا ولقياس كم يتبقى علينا أن نعمله على أساس متواصل.
    Les résultats doivent être acceptés et respectés par toutes les parties, et soutenus par un cadre institutionnel solide qui doit être modelé, maintenu et renforcé sur une base continue. UN ولابد أن تقبل جميع اﻷطراف نتائجها وأن تحترمها، كما يجب أن يدعمها إطار مؤسسي قوي يتشكل ويستمر ويتعزز على أساس متواصل.
    Idéalement, il devrait s'agir d'un suivi continu pour que les modifications qui s'imposeraient puissent être apportées régulièrement et en temps utile. UN ويستحسن رصد آثار الجزاءات على أساس متواصل لضمان إدخال التعديلات اللازمة في الوقت المناسب وعلى نحو منتظم.
    Si tous les nouveaux satellites, qu'ils soient financés par des entreprises privées ou des États, sont effectivement lancés, d'ici l'an 2000 de nombreux satellites fourniront des données en continu. UN وإذا تم، بحلول عام ٢٠٠٠ إطلاق كل السواتل التجارية والحكومية المقرر إطلاقها، فإن سواتل عديدة ستكون قائمة بتوفير بيانات عالمية على أساس متواصل.
    À cet égard, il suggère que l’impact sur les enfants des décisions prises par les autorités soit évalué de façon permanente. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة تقييم أثر القرارات التي تتخذها السلطات على الطفل على أساس متواصل.
    À sa vingt—cinquième session, en 1999, le Comité de la sécurité alimentaire s'est félicité de la collaboration entre la FAO et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et a accueilli avec satisfaction la proposition visant à renforcer cette collaboration en l'instituant sur une base permanente. UN وأثنت لجنة الأمن الغذائي في دورتها الخامسة والعشرين المعقودة في عام 1999 على التعاون بين منظمة الأغذية والزراعة واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورحبت باقتراح تعزيز التعاون بين هاتين المؤسستين على أساس متواصل.
    Par exemple, le Commissaire général se concerte et se coordonne sans cesse avec les responsables des pays hôtes et avec ceux de l'OLP et de l'Autorité palestinienne. UN وهذا يشمل التنسيق وتبادل الآراء من جانب المفوض العام على أساس متواصل مع القيادات في البلدان المضيفة ومع منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد