ويكيبيديا

    "أساس معدل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la base d'un taux
        
    • raison de
        
    • un taux de
        
    • la base du taux de
        
    • heure à raison
        
    • taux applicable
        
    • se fondant sur un taux
        
    • la base d'une indemnité
        
    • taux de contribution doivent
        
    Ces engagements ont été évalués sur la base d'un taux d'actualisation de 5,55 %. UN وتم تقييم الالتزامات على أساس معدل خصم قدره 5.55 في المائة.
    Le montant total des dépenses de personnel est estimé à 5 860 600 dollars sur la base d'un taux de vacance de 10 % en 1998. UN وقدر مجموع تكاليف اﻷفراد بمبلغ ٦٠٠ ٨٦٠ ٥ دولار على أساس معدل شغور نسبته ١٠ في المائة لعام ١٩٩٨.
    L'indemnité d'habillement et d'équipement est calculée à raison de 200 dollars par personne et par an, et les frais de voyage à destination et en provenance de la zone de la mission sont également prévus. UN ويمنح بدل الملابس والمعدات على أساس معدل ٢٠٠ دولار للفرد في السنة، ويرصد اعتماد للسفر إلى منطقة البعثة ومنه.
    8 500 litres de l'heure à raison de 0,39 dollar le litre UN على أساس معدل استهلاك 500 8 لتر في الساعة بتكلفة 39 سنتا للتر الواحد
    Ce montant a été réduit par un taux de vacance de postes de 15 %. UN وقد خفضت تقديرات التكاليف على أساس معدل شغور قدره ١٥ في المائة.
    Il est calculé sur la base du taux de l'indemnité journalière de subsistance applicable localement pour la période où les intéressés se trouvent en dehors du Cambodge, et sur la base de 30 dollars par jour au Cambodge, pour 119 personnes, nombre qui doit diminuer progressivement avec le retrait de la mission. UN وحسب المبلغ على أساس معدل بدل اﻹقامة اليومي خارج كمبوديا ومبلغ ٣٠ دولارا يوميا في كمبوديا لحوالي ١١٩ شخصا، يقل عددهم مع الانسحاب التدريجي ﻷسطول الجسر الجوي.
    Les charges à payer ont été évaluées sur la base d'un taux d'actualisation de 5,5 %. UN وتم تقييم الخصوم على أساس معدل خصم قدره 5.5 في المائة.
    Les charges à payer ont été évaluées sur la base d'un taux d'actualisation de 5,5 %. UN وقد تم تقييم الخصوم على أساس معدل خصم قدره 5.5 في المائة.
    Sur la base d'un taux de croissance de 3,5 % par an sur une période de 40 ans, cette population ne pourrait être que de 32 450 en 1994. UN وعلــى أساس معدل نمو يبلغ ٣,٥ في المائة سنويا على مدى فترة ٤٠ عاما، فإن هؤلاء السكان لا يمكن أن يبلغ عددهم سوى ٤٥٠ ٣٢ في عام ١٩٩٤.
    La contribution escomptée du projet aux frais généraux et aux bénéfices était de KWD 1 386 par mois sur la base d'un taux mensuel de facturation de KWD 4 246. UN وكانت المساهمة الشهرية المتوقعة في النفقات العامة والأرباح تبلغ 386 1 ديناراً كويتياً على أساس معدل فواتير شهري قدره 246 4 ديناراً.
    Les économies sont imputables à un taux de vacance de postes plus élevé à ce jour, à savoir 22 %, tandis que le budget avait été établi sur la base d'un taux de 10 %. UN تعزى الوفورات إلى متوسط معدل شغور عال حتى تاريخه نسبته 22 في المائة، في حين وضعت الميزانية قائمة على أساس معدل شغور نسبته 10 في المائة.
    Sur le montant de 1 826 400 dollars demandé, une somme de 982 000 dollars porte sur les communications par réseaux commerciaux sur la base d'un taux standard par fonctionnaire calculé d'après les chiffres antérieurs. UN 270 - ومن أصل مبلغ 400 826 1 دولار مخصص لتكاليف الاتصالات، أفرد اعتماد قدره 000 982 دولار لتكاليف الاتصالات التجارية على أساس معدل موحّد لكل موظف مستخلص من التجربة السابقة.
    1 900 litres de l'heure à raison de 0,39 dollar le litre UN على أساس معدل استهلاك قدره 900 1 لتر في الساعة بتكلفة 39 سنتا للتر الواحد
    3 000 litres de l'heure à raison de 0,39 dollar le litre UN على أساس معدل استهلاك قدره 000 3 لتر في الساعة بتكلفة 39 سنتا للتر الواحد
    600 litres de l'heure à raison de 0,39 dollar le litre UN على أساس معدل استهلاك قدره 600 لتر في الساعة بتكلفة 39 سنتا للتر الواحد
    Pour calculer le montant prévu, on a pris comme base un taux de remboursement annuel de 30 % pour les deux premières années d'utilisation du matériel par la FINUL et de 20 % pour les deux dernières années. UN ويقوم هذا الاعتماد على أساس معدل تسديد سنوي يبلغ ٣٠ في المائة عن كل سنة من السنتين اﻷوليين من الخدمة و ٢٠ في المائة عن كل سنة من السنتين اﻷخيرتين من الخدمة.
    Les prévisions initiales étaient basées sur un taux de vacance de 10 %. UN وكانت التقديرات الأولية قائمة على أساس معدل شواغر قدره 10 في المائة.
    Le poste < < élimination > > représente les charges indirectes facturées par ONU-Femmes pour la gestion d'autres ressources, calculées sur la base du taux de recouvrement de 7 % fixé par le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP dans le document DP/2008/11 et la décision 2008/3 (voir la note 5). UN تمثل البنود المحذوفة التكاليف غير المباشرة التي تتحملها الهيئة فيما يتعلق بإدارة الموارد الأخرى، وتحسب على أساس معدل استرداد التكاليف البالغ 7 في المائة، الذي حدده المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في ورقته DP/2008/11 ومقرره 2008/3 (انظر الملاحظة 5).
    Sur la base du taux applicable au contrat actuel, majoré de 10 % pour tenir compte de l’inflation. UN على أساس معدل العقد الحالي مضافا إليه نسبة ١٠ في المائة لعامل التضخم.
    Le Comité consultatif recommande donc à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'ajuster les ressources budgétaires pour le personnel recruté sur le plan national en se fondant sur un taux de vacance de 9 % pour l'exercice 2013/14. UN وبالتالي توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تعديل الموارد المدرجة في الميزانية للموظفين الوطنيين على أساس معدل شغور نسبته 9 في المائة للفترة 2013-2014.
    L'indemnité mensuelle de subsistance est calculée sur la base d'une indemnité journalière de 82 dollars. UN ويحسب بدل اﻹقامة الشهري على أساس معدل يومي قدره ٨٢ دولارا.
    4. Réaffirme en outre que les membres permanents du Conseil de sécurité doivent constituer une catégorie distincte et que, conformément aux responsabilités spéciales qui leur incombent en matière de maintien de la paix et de la sécurité, leurs taux de contribution doivent être supérieurs à ceux utilisés pour le calcul de leurs contributions au financement des dépenses inscrites au budget ordinaire; UN 4 - تعيد كذلك التأكيد على أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ينبغي أن يشكلوا مستوى مستقلا، وأن تقرَّر أنصبتهم على أساس معدل أعلى من المعدل المستخدم بالنسبة للميزانية العادية للأمم المتحدة، بما يتمشى مع المسؤوليات الخاصة الملقاة على عاتقهم فيما يتعلق بصيانة السلام والأمن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد