ويكيبيديا

    "أساس معقول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une base raisonnable
        
    • motifs raisonnables
        
    • bonnes raisons
        
    • raisonnablement
        
    • raisons plausibles
        
    • un motif raisonnable
        
    5.1 Détermination de l'existence d'une base raisonnable justifiant l'ouverture d'une enquête selon le paragraphe 3 de l'article 15 UN 5-1 تقرير وجود أساس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب المادة 15
    Sur la base des informations dont dispose le Rapporteur spécial, il y a une base raisonnable pour conclure que les activités de Dexia Israël fournissent une assistance financière aux fins de la construction, de la viabilité et de l'entretien de colonies telles qu'Ariel et Kedumim. UN واستنادا إلى معلومات متاحة للمقرر الخاص، هناك أساس معقول لاستنتاج أن أنشطة دكسيا إسرائيل توفر المساعدة المالية لبناء مستوطنات مثل آرييل وكيدوميم والإنفاق عليها وتحقيق استدامتها.
    Le 1er juin 2005, le Procureur de la Cour pénale internationale, après s'être livré à un examen préliminaire, a déterminé qu'il y avait une base raisonnable pour ouvrir une enquête sur la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2005، وبعد تحليل أولي، انتهت المحكمة الجنائية الدولية إلى وجود أساس معقول لبدء تحقيق في الحالة في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002.
    Il doutait qu'il y ait des motifs raisonnables de conclure que les effets sur le commerce et la compétitivité des AME puissent être relativement importants pour les pays en développement. UN وقال إنه يشك في وجود أساس معقول لاستنتاج أن آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وقدرتها على المنافسة قد تكون كبيرة نسبياً على البلدان النامية.
    La loi guyanienne sur l'immigration et la loi de 1988 sur les criminels en fuite qui interdisent l'entrée au Guyana ou prévoient l'expulsion du Guyana des étrangers dont il y a des motifs raisonnables de penser qu'ils ont commis une infraction. UN يتضمن قانون الهجرة وقانون المذنبين الفارّين من العدالة لعام 1988 لغيانا أحكاما إما تحظر دخول البلد أو تنص على ترحيل الأجانب من غيانا عندما يتوفر أساس معقول لاعتقاد أن هؤلاء الأشخاص قد ارتكبوا جريمة.
    :: Il y a de bonnes raisons de penser que c'est Omada Mahdi Mohammed Omer al-Tinay qui a lancé l'attaque; UN :: يتوفر أساس معقول للاعتقاد بأن العمدة مهدي محمد عمر التني قاد ذلك الهجوم.
    La KUFPEC ne peut donc raisonnablement demander à être indemnisée pour les dépenses supplémentaires encourues au titre des contrats de remplacement conclus après l'interruption des contrats initiaux; UN وعليه، فليس ثمة أساس معقول لمطالبة الشركة بتعويضها عن تكاليف إضافية بموجب العقود البديلة عقب إنهاء العقود الأولى.
    Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur est arrivé à la conclusion qu'il y avait une base raisonnable pour croire que les meurtres et les persécutions perpétrés au Nigéria par Boko Haram étaient constitutifs de crimes contre l'humanité. UN 95 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تأكد المكتب من وجود أساس معقول للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في نيجيريا، وكانت على وجه التحديد أعمال قتل واضطهاد عزيت إلى بوكو حرام.
    Toutefois, il a poursuivi son examen préliminaire de la situation à la lumière d'allégations plus récentes concernant des agissements faisant suite à l'élection présidentielle de 2010, afin d'établir s'il existait une base raisonnable permettant de penser que des crimes contre l'humanité avaient été ou étaient commis. UN ومع ذلك، واصل المكتب دراسته التمهيدية للحالة في ضوء أحدث الادعاءات المتعلقة بالسلوك عقب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2010، من أجل تحديد ما إذا كان هناك أساس معقول للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت أو يجري ارتكابها.
    Pour déterminer s'il y a une base raisonnable pour ouvrir une enquête en application du paragraphe 3 de l'article 15, le Procureur se fonde sur les considérations visées aux alinéas a) à c) du paragraphe 1 de l'article 53. UN يأخذ المدعي العام في اعتباره، من أجل تقرير ما إذا كان هناك أساس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب الفقرة 3 من المادة 15، العوامل الواردة في الفقرة 1 (أ) إلى (ج) من المادة 53.
    Lorsqu’il décide qu’il existe une base raisonnable justifiant l’ouverture d’une enquête en application du paragraphe 3 de l’article 15, le Procureur tient compte des considérations visées à l’article 53, paragraphe 1, alinéas a) à c). UN يأخذ المدعي العام في اعتباره، من أجل تقرير ما إذا كان هناك أساس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب الفقرة ٣ من المادة ١٥، العوامل الواردة في الفقرة ١ )أ( إلى )ج( من المادة ٥٣.
    Pour déterminer s'il y a une base raisonnable pour ouvrir une enquête en application du paragraphe 3 de l'article 15, le Procureur se fonde sur les considérations visées aux alinéas a) à c) du paragraphe 1 de l'article 53. UN يأخذ المدعي العام في اعتباره، من أجل تقرير ما إذا كان هناك أساس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب الفقرة 3 من المادة 15، العوامل الواردة في الفقرة 1 (أ) إلى (ج) من المادة 53.
    D'une manière générale, tout réaménagement du droit de choisir soi-même son conseil, susceptible d'être contesté par un contrôle juridictionnel, doit être fondé sur des motifs raisonnables et objectifs. UN 40 - وبوجه عام، لا بد من وجود أساس معقول وموضوعي لأي تغييرات في حق الفرد في اختيار محام لنفسه، يكون قادرا على مواجهة مراجعة قضائية.
    Sur présentation, par le représentant du ministère public, d'un mandat d'arrêt et des pièces justifiant qu'il y a des motifs raisonnables de croire qu'une personne a commis une des violations prévues à l'article 10, tout Etat fera arrêter, mettre en détention et transférer en vue d'être déférées au Tribunal les personnes désignées dans le mandat d'arrêt qui sont détenues par lui ou trouvées sur son territoire. UN تقوم الدولة باعتقال واحتجاز ونقل اﻷشخاص المحددين فـــي أمر الاعتقال والمحتجزين لديها أو الموجودين داخل إقليمها إلى حراسة المحكمة، عند تقديم المدعي العام ﻷمر الاعتقال والوثائق المؤيدة لوجود أساس معقول للاعتقاد أن الشخص قد ارتكب انتهاكا على النحو الوارد في المادة ١٠.
    La Chambre préliminaire I a estimé qu'il existait des motifs raisonnables de croire que Mouammar Kadhafi avait, en concertation avec son entourage direct, conçu et orchestré un plan visant à décourager et à réprimer par tous les moyens les manifestations de la population civile contre son régime. UN وقد خلصت الدائرة التمهيدية الأولى إلى وجود أساس معقول للاعتقاد أن الزعيم الليبي معمّر القذافي وضع، بالتنسيق مع بطانته، مخطّطا لاتّخاذ جميع الوسائل لردع وقمع التظاهرات المدنية المندّدة بنظامه وأشرف على تنفيذ هذا المخطّط.
    13. Bien terroriste : Une personne qui, par quelque moyen que ce soit, fournit ou collecte un bien, en ayant des motifs raisonnables de penser que ce bien sera utilisé en rapport avec un acte de terrorisme, commet une infraction et, sur déclaration de culpabilité, encourt un emprisonnement maximal de 25 ans. UN 13 - الممتلكات ذات الصلة بالإرهاب: " يعتبر كل شخص يقوم بأيـة طريقة بتوفير أو جمع الممتلكات، ولديـه أساس معقول للاعتقاد بأن الممتلكات ستـُـستخدم للقيام بعمل إرهابي، مرتكبا لجريمة، ويتعرض عند إدانتـه للسجـن لمدة لا تتجاوز 25 سـنـة.
    2. Afin de pouvoir sans retard, à la demande d'un autre État Partie, saisir, geler ou préserver d'une autre manière des biens lorsqu'il existe des motifs raisonnables de croire qu'ils feront l'objet d'une confiscation conformément au paragraphe 1 du présent article, chaque État Partie, en conformité avec les principes de son droit interne: UN 2- على كل دولة طرف، لكي تتمكن من القيام فورا، بناء على طلب دولة طرف أخرى، بحجز الممتلكات التي يوجد أساس معقول لاعتقاد أنها ستخضع للمصادرة عملا بالفقرة 1 من هذه المادة أو تجميدها أو الحفاظ عليها بطريقة أخرى، أن تقوم، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي، بما يلي:
    219. La plupart des États Membres où le Groupe s’est rendu peuvent, sous réserve d’une décision de justice, geler le produit d’activités criminelles ou les fonds du terrorisme s’ils ont de bonnes raisons de soupçonner ou des preuves concrètes qu’une infraction a été commise. UN 219 - واستطرادا في هذا الموضوع، فإن لدى معظم الدول الأعضاء التي زارها الفريق القدرة على تجميد عائدات الجريمة أو أموال الإرهابيين، رهنا بوجود أساس معقول للاشتباه أو دليل فعلي على ارتكاب جريمة، ورهنا أيضا بصدور قرار من محكمة أو موظف قانوني.
    Pour déterminer s’il y a de bonnes raisons d’ouvrir une enquête aux termes du paragraphe 3 de l’article 15, le Procureur examine les circonstances énoncées à l’article 53 1) a) à c). UN عند تحديد ما إذا كان هناك أساس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب الفقرة 3 من المادة 15، ينظر المدعي العام في العوامل المحددة في الفقرة 1 (أ) إلى (ج) من المادة 53.
    11. Une paix durable ne saurait être raisonnablement assurée que si les trois conditions ci-après sont satisfaites : UN ١١ - ومن الواضح أنه يجب استيفاء ثلاثة شروط في سبيل إيجاد أساس معقول لتحقيق سلم دائم:
    v) Si le bureau de l'Arbitre indépendant/du Médiateur estime qu'il existe des raisons plausibles de croire que certains renseignements ont été obtenus sous la torture et que l'État ayant proposé l'inscription n'est pas en mesure de démontrer le contraire, ces renseignements ne devraient pas être pris en compte; UN ' 5` إذا رأى مكتب الحَكَم المستقل/أمينة المظالم أن هناك أساس معقول للاعتقاد بأن المعلومات ربما انتزعت تحت التعذيب، وإذا عجزت الدولة التي أدرجت الاسم في القائمة على إثبات عكس ذلك، ينبغي استبعاد تلك المعلومات؛
    La question de savoir comment les États requérants et requis peuvent s'assurer conjointement que l'exigence relative à un " motif raisonnable " est remplie; UN :: مسألة كيفية اشتراك الدولتين الطالبة ومتلقية الطلب معا في ضمان استيفاء شرط تقديم أساس معقول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد