Ces rapports sont établis avec une grande rigueur, sur la base du système national de contrôle supervisé par l'Autorité nationale. | UN | ويجري إعداد هذه الإعلانات بدقة شديدة على أساس نظام وطني للرصد تشرف عليه السلطة الوطنية. |
De nombreux pays, dont certains disposent de comptes forts développés, reconnaissent qu’ils continuent d’établir leurs comptes sur la base du système de comptabilité nationale de 1968. | UN | ويعترف عدد كبير من البلدان بأنها لا تزال تقوم بتجميع حساباتها على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٦٨ حتى وإن كانت لديها حسابات متطورة بصورة كبيرة. |
Nous confirmons qu'il est nécessaire de renforcer davantage le système de garanties à l'Agence ainsi que son efficacité en tant que base du régime de non-prolifération. | UN | ونؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة وإلى زيادة فعاليته على أساس نظام عدم الانتشار. |
Les bourses sont accordées sur la base d'un système de points et les filles reçoivent automatiquement un des cinq points nécessaires pour obtenir une bourse. | UN | ويتم تقديم المنح على أساس نظام من النقط، وتتلقى الفتيات بصورة تلقائية نقطتين من أصل خمس نقاط ضرورية للحصول على المنحة. |
Les deux sièges permanents pour l'Afrique seraient pourvus selon un système de roulement conçu par les Africains eux-mêmes. | UN | وسيتم شغل المقعدين الدائمين لأفريقيا على أساس نظام للمداورة يبتكره الأفارقة أنفسهم. |
Nous reconnaissons que ces dispositions sont générales; elles constituent la base d'un régime pour la pêche en haute mer, une base qui doit être étendue et élaborée. | UN | وإننا نسلم بأن هذه اﻷحكام عامة؛ وهي تشكل أساس نظام الصيد في أعالي البحار، ولكنه نظام ينبغي أن يجسد وأن يحدد بالتفصيل. |
un système de points est mis en place aux fins de l'accès des familles au crédit logement lorsque le nombre de demandeurs excède le nombre de crédits disponibles. | UN | ويتم تخصيص دعم السكن للأسرة على أساس نظام للنقاط إذا تجاوز عدد الأسر المعيشية عدد المنح المتوفرة. |
1. La peine d’amende que peut imposer la Cour à toute personne déclarée coupable d’un des crimes visés à l’article 5 du Statut consistera en une sanction pécuniaire calculée selon le système jour-amende. | UN | ١ - تكون عقوبة الغرامة، التي يمكن للمحكمة أن تفرضها على الشخص الذي أعلن ارتكابه ﻹحدى الجرائم المشار إليها في المادة ٥ من النظام اﻷساسي، عبارة عن عقوبة مالية تُحسب على أساس نظام الغرامة لعدد اﻷيام. |
Ces textes constituent le fondement du système de contrôle des fichiers d'Interpol. | UN | وتشكل هذه النصوص أساس نظام مراقبة ملفات الانتربول. |
Ils constituent la base du système des droits de l'homme. | UN | وهي تمثل أساس نظام حقوق الإنسان. |
Les obligations incombant aux Etats en vertu de l'article 40 constituent la base du système de contrôle international prévu par le Pacte, et on se demande quelles ont pu être les raisons précises qui justifient un tel retard. | UN | وتشكل الالتزامات الواقعة على الدول بمقتضى المادة ٠٤ أساس نظام المراقبة الدولية المنصوص عليه في العهد وهناك تساؤل عما امكن أن تكون اﻷسباب المحددة التي تبرر مثل هذا التأخير. |
En ce qui concerne la comptabilité nationale, on entreprendra la conversion de la base de données et la mise au point d'un nouveau questionnaire simplifié sur la base du système de comptabilité nationale de 1993. | UN | وفي مجال الحسابات القومية، سيُضطلع بأعمال لتحويل قاعدة البيانات ولوضع استبيان مبسط جديد على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
Ceci est fondamental dans un système pénal international qui opère sur la base du régime de complémentarité. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في بيئة مقاضاة دولية تعمل على أساس نظام التكاملية. |
Ceci est fondamental dans un système pénal international qui opère sur la base du régime de complémentarité. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في بيئة مقاضاة دولية تعمل على أساس نظام التكاملية. |
Les membres du Parlement sont élus à la représentation proportionnelle tous les quatre ans, sur la base d'un système multipartite. | UN | ويتم اختيار أعضاء البرلمان في الانتخابات العامة وفقاً لنظام التمثيل النسبي كل أربع سنوات، على أساس نظام متعدد الأحزاب. |
Les membres du Parlement sont élus à la représentation proportionnelle tous les quatre ans, sur la base d'un système multipartite. | UN | ويتم اختيار أعضاء البرلمان في الانتخابات العامة وفقاً لنظام التمثيل النسبي كل أربع سنوات، على أساس نظام متعدد اﻷحزاب. |
Ces sièges seraient attribués selon un système de rotation et d'après les critères établis par l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | وسيخصص هذا المقعدان على أساس نظام للتناوب ووفقا للمعايير التي تضعها منظمة الوحدة الافريقية. |
L'étude présente des cartes, des données et des analyses politiques pour chaque pays et établit un classement selon un système transparent de notation sur 100 points. | UN | وتقدم هذه الدراسة خرائط، وبيانات، وتحليلات للسياسات في كل بلد وترتب البلدان على أساس نظام شفاف يتألف من 100 نقطة. |
Maurice appuie l'objectif visant à éliminer complètement toutes les armes nucléaires sur la base d'un régime de désarmement complet et non discriminatoire. | UN | وتؤيد موريشيوس هدف الإزالة الكلية لجميع الأسلحة النووية على أساس نظام شامل وغير تمييزي لنزع السلاح. |
Maurice prône, à terme, l'élimination complète de toutes les armes nucléaires sur la base d'un régime de désarmement général et non discriminatoire. | UN | وتؤيد موريشيوس الإزالة الشاملة لكل الأسلحة النووية في نهاية المطاف على أساس نظام لنزع السلاح يكون شاملا وغير تمييزي. |
41. Conformément à la loi électorale de 1992, les députés à la Chambre des citoyens de l'Assemblée fédérale, ainsi qu'aux parlements des républiques fédérées, sont élus tous les quatre ans selon le système de la représentation proportionnelle. | UN | ١٤- وطبقاً لﻷنظمة الانتخابية لعام ٢٩٩١ تقوم انتخابات نواب مجلس المواطنين في البرلمان الاتحادي، فضلاً عن برلماني الجمهوريتين العضوين على أساس نظام الانتخاب النسبي وتجري كل ٤ سنوات. |
C'est le fondement du système de sécurité collective conçu par l'humanité pour empêcher, éviter et régler les conflits. | UN | إنه أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي وضعته البشرية لكــي تمنــع الصراعات وتتحاشاها وتحسمها. |
Le gouvernement de transition sera fondé sur un système d'administration publique fédéral et assurera ses fonctions et ses responsabilités durant la période de transition, | UN | وحيث ستقوم الحكومة الانتقالية على أساس نظام حكم اتحادي وستضطلع بوظائفها ومسؤولياتها في نطاق الفترة الانتقالية؛ |
Conformément à la décision prise par le Conseil d'administration en 1995, UNIFEM fonctionne dans le cadre du système de financement intégral depuis le 1er janvier 1995. | UN | وفقا للمقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥ فإن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يعمل منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ على أساس نظام التمويل الكامل. |
d) En règle générale, les recettes et les dépenses ainsi que les éléments de l'actif et du passif sont comptabilisés selon la méthode de la comptabilité en droits constatés (ou comptabilité d'exercice). | UN | (د) تُسجل، بصورة عامة، الإيرادات والنفقات والأصول والخصوم على أساس نظام المحاسبة حسب الاستحقاق. |