ويكيبيديا

    "أساس هذه المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la base de ces principes
        
    • se fondant sur ces principes
        
    Sur la base de ces principes, l'Inde est prête à faire tout ce qu'elle peut. UN الهند مستعدة للقيام بما تستطيعه، على أساس هذه المبادئ.
    Nous devons continuer à rechercher un consensus sur la base de ces principes. UN وينبغي لنا أن نستمر في مسعانا للتوصل إلى توافق في الآراء على أساس هذه المبادئ.
    Le Conseil de l’Europe est ouvert à l’adhésion de tous les pays de la région, sur la base de ces principes. UN وعضوية مجلس أوروبا مفتوحة لجميع البلدان في المنطقة على أساس هذه المبادئ.
    On compte, dans le monde, de nombreux exemples de systèmes de coordonnateurs résidents qui fonctionnent sur la base de ces principes. UN وثمة أمثلة كثيرة على أفرقة نظام المنسقين المقيمين التي تعمل على أساس هذه المبادئ في أرجاء العالم كافة.
    Le Gouvernement a élaboré ses politiques en se fondant sur ces principes. UN وقد صاغت الحكومة سياساتها على أساس هذه المبادئ.
    On compte, dans le monde, de nombreux exemples de systèmes de coordonnateurs résidents qui fonctionnent sur la base de ces principes. UN وثمة أمثلة كثيرة عن أفرقة نظام المنسقين المقيمين التي تعمل على أساس هذه المبادئ في كافة أرجاء العالم.
    C'est sur la base de ces principes et de ces considérations que Tunis a été consacrée capitale culturelle en 1997. UN وعلى أساس هذه المبادئ والاعتبارات توجت تونس عاصمة ثقافية في عام ١٩٩٧.
    C'est sur la base de ces principes, axés sur la libre expression des peuples et le développement de structures démocratiques, que l'ONU a proposé des solutions et des accords pour résoudre les conflits qui, en nombre croissant, lui sont soumis. UN وعلى أساس هذه المبادئ التي تركز على حرية الشعوب في التعبير وعلى تنمية الهياكل الديمقراطية اقترحت اﻷمم المتحدة حلولا واتفاقات لحسم الصراعات التي تُعرض عليها بأعداد دائمة التزايد.
    L'Union européenne lance un appel aux parties afin qu'elles poursuivent les négociations dans le cadre du processus de Minsk de l'OSCE sur la base de ces principes. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف أن تواصل المفاوضات ضمن عملية مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أساس هذه المبادئ.
    Lors du sommet tenu récemment à Brasilia pour commémorer le cinq centième anniversaire de la découverte du Brésil, les Présidents de tous les pays d'Amérique du Sud ont réaffirmé l'esprit de compréhension et d'harmonie qui caractérise leurs relations sur la base de ces principes et objectifs. UN وفي مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا ببرازيليا للاحتفال بالذكرى الـ 500 لاكتشاف البرازيل، أكد رؤساء جميع بلدان أمريكا الجنوبية من جديد على روح التفاهم والانسجام التي تتسم بها علاقاتها على أساس هذه المبادئ والأهداف.
    Nous veillerons à ce que ce statut soit arrêté sur la base de ces principes d'ici au 31 décembre 1995. UN ونحن سنؤمﱢن وضع النظام اﻷساسي المؤقت لمدينة موستار في صيغته النهائية على أساس هذه المبادئ بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Ainsi, le fait de tenir compte des diverses identités des groupes nationaux et du droit à l'autodétermination, et de mettre en place une structure fédérale qui délègue effectivement des pouvoirs aux collectivités sur la base de ces principes sont quelques-uns des éléments remarquables du système politique aujourd'hui en vigueur en Éthiopie. UN ولذلك، فإن التوفيق بين هويات المجموعات الوطنية المتنوعة، وحق تقرير المصير وإنشاء هيكل اتحادي ينقل السلطة بشكل فعّال إلى الجماهير على أساس هذه المبادئ ما هي إلاّ بعض أبرز سمات النظام السياسي الحالي في إثيوبيا.
    Cependant, il contient assez de dispositions solides et équilibrées, assorties de compromis appropriés sur les principales questions - statut, territoires et sécurité - pour que nous soyons prêts à poursuivre les négociations sur la base de ces principes. UN غير أن ثمة أحكاما على درجة كافية من التماسك والتوازن تشمل التنازلات السوية المتبادلة اللازمة بشأن المسائل الأساسية - أي مسائل الوضع والأراضي والأمن - الأمر الذي يجعلنا مستعدين لمواصلة التفاوض على أساس هذه المبادئ.
    88. Lorsque, sur la base de ces principes, j'ai procédé à la deuxième phase de la restructuration, j'ai tenu compte de près des enseignements tirés de la première phase, que j'avais lancée au début de 1992 peu après mon entrée en fonctions. UN ٨٨ - ولدى الشروع في المرحلة الثانية من عملية إعادة التشكيل على أساس هذه المبادئ التوجيهية، أخذت بعين الاعتبار، وبدقة، الخبرات المكتسبة من المرحلة اﻷولى، التي بدأتها بعد أن توليت منصبي بفترة وجيزة في أوائل عام ١٩٩٢.
    47. Sur la base de ces principes et préceptes, le Mexique s'est efforcé de maintenir de bonnes relations avec tous les pays du monde. Sa politique extérieure actuelle se distingue par une nette volonté de diversification, qui permet au pays de renforcer encore davantage ses liens avec toutes les régions de la planète sans se limiter à l'une ou l'autre d'entre elles ni s'engager de façon exclusive dans des blocs ou des marchés communs. UN ٧٤- وعلى أساس هذه المبادئ والقواعد، سعت المكسيك إلى إقامة علاقات طيبة مع جميع بلدان العالم وتتسم سياستها الخارجية الحالية بهدفها الواضح الذي يتمثل في التنويع لتمكينها من إقامة روابط أوثق مع جميع أنحاء العالم دون أن تقيد نفسها بأي منها وبدون التزام حصري ﻷي كتلة أو سوق مشتركة.
    Sur la base de ces principes, quatre grandes questions institutionnelles ont été dégagées durant les entretiens : la légitimité et les compétences du Conseil de sécurité; la recherche d'un consensus sur les moyens de police à employer contre les menaces; les capacités durables de consolidation de la paix et de consolidation des États; et le rôle des organisations régionales dans leurs relations avec l'ONU. UN وعلى أساس هذه المبادئ احتلت الصدارة خلال المناقشات أربع قضايا مؤسسية رئيسية: مدى شرعية وملاءمة اختصاصات مجلس الأمن؛ والجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء لرصد وقمع التهديدات؛ وتعزيز القدرات على القيام بشكل مستدام ببناء السلام وبناء الدول؛ وتعزيز دور المنظمات الإقليمية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Sur la base de ces principes communs et dans l'optique d'une meilleure prise en compte de la notion d'état de droit dans les actions de la communauté internationale, la Suisse soutient l'idée, exprimée dans la résolution 61/39 de l'Assemblée générale, de choisir chaque année une ou deux questions en vue d'un débat ciblé à la session suivante, sans préjudice toutefois de l'examen de la question dans son ensemble. UN 33 - وقال إنه على أساس هذه المبادئ المشتركة وبغية إيلاء قدر أكبر من المراعاة لمفهوم سيادة القانون في إجراءات المجتمع الدولي تؤيد سويسرا الفكرة الواردة في قرار الجمعية العامة 61/39، وهي فكرة اختيار موضوع فرعي واحد أو موضوعين فرعيين كل سنة بغية تيسير إجراء مناقشة مركزة للدورة التالية، بدون المساس بالنظر في البند في مجموعه.
    Ainsi que la demande l'Assemblée générale dans sa résolution 67/226 du 21 décembre 2012, le PNUD cherche avec d'autres fonds et programmes à arrêter des principes communs en vue de la définition du concept de masse critique des ressources de base, et, sur la base de ces principes mettra au point une proposition spéciale au PNUD, qui sera présentée au Conseil d'administration. UN وكما طلبت الجمعية العامة في قرارها 67/226 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2012، يعمل البرنامج الإنمائي حاليا بالاشتراك مع الصناديق والبرامج الأخرى على تحديد المبادئ المشتركة لمفهوم الكتلة الحرجة للموارد الأساسية، وسيقوم - على أساس هذه المبادئ - بوضع اقتراح لتعريف يخص البرنامج الإنمائي لتقديمه إلى المجلس التنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد