ويكيبيديا

    "أساليب أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des méthodes plus
        
    • des moyens plus
        
    • des méthodes globales plus
        
    • techniques plus
        
    Ce dernier prévoit un projet de recherche qui permettra d'établir des méthodes plus précises de mesure de la discrimination. UN وتشمل الخطة مشروعاً بحثياً سيساهم في بلورة أساليب أكثر دقة لقياس مدى التمييز.
    Ainsi modifiées, les activités de remise en état seraient menées à terme bien plus rapidement grâce à des méthodes plus souples et moins coûteuses de traitement des eaux souterraines. UN وبفضل هذه التعديلات، ستكتمل عملية الإصلاح خلال فترة أقصر باستخدام أساليب أكثر مرونة وأقل تكلفة لمعالجة المياه الجوفية.
    des méthodes plus efficaces de distribution des ressources et d'évaluation des besoins de chaque département s'imposent également, afin d'éviter des chevauchements. UN فنحن في حاجة إلى أساليب أكثر فعالية لتوزيع الموارد وتقييم احتياجات كل إدارة، وذلك منعا لازدواج العمل.
    Il devrait identifier des moyens plus créatifs pour interagir avec le reste de l'architecture des Nations Unies qui s'occupe de questions liées à la parité des sexes. UN وينبغي أن تجد أساليب أكثر خلاقة للعمل مع بقية الهيئات الجنسانية في الأمم المتحدة.
    31. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devrait continuer d'étudier le recours éventuel à d'autres approches ou techniques de collecte d'informations afin d'élaborer des méthodes globales plus concises et plus simples. UN 31- وينبغي أن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استكشاف إمكانية الأخذ بنهوج وتقنيات إضافية في جمع المعلومات بهدف تطوير أساليب أكثر دقة وسهولة ومتعدّدة القطاعات.
    Un aspect central de cette action concerne une meilleure gestion du budget grâce à des méthodes plus économiques de recruter des consultants étrangers. UN والجانب الرئيسي في هذا هو تحسين إدارة الميزانية من خلال أساليب أكثر اقتصادا لاستخدام الخبراء الاستشاريين الأجانب.
    Dans sa demande de prolongation au titre de l'article 5, la Colombie s'est engagée à mettre au point et à appliquer des méthodes plus efficaces pour déterminer l'emplacement et la surface des zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses, dans les communes où cela serait possible. UN وتعهدت كولومبيا في طلب التمديد المقدم بموجب المادة 5 بأن تطوّر وتنفّذ أساليب أكثر كفاءة لتحدد، بصورة دقيقة، مواقع وأحجام المناطق المشتبه في أنها خطرة في البلديات التي تتيح ذلك.
    Mais les groupes terroristes trouvent des moyens d'adapter et d'utiliser des méthodes plus perfectionnées pour recruter de nouveaux membres et commettre leurs attentats terroristes. UN لكن المجموعات الإرهابية تجد الطرق الكفيلة بالتكيف واستعمال أساليب أكثر تقدما في تجنيد أعضاء جدد والقيام بأعمالهم الإرهابية.
    44. Les États élaborent actuellement des méthodes plus sophistiquées de gestion des cas et de collecte de données relatives aux cas de traite et de trafic. UN 44- وتقوم الدول حاليا باستحداث أساليب أكثر تطورا لإدارة القضايا وجمع البيانات المتعلقة بحالات الاتجار والتهريب.
    Un plus grand recours aux séances publiques et à des méthodes plus efficaces et plus fiables en vue de transmettre les informations aux États Membres accroîtra sans le moindre doute la transparence et la confiance dans les travaux du Conseil. UN ولا شك في أن زيادة الاعتماد على الجلسات المفتوحة واستخدام أساليب أكثر فعالية وموثوقية لنقل المعلومات إلى الدول الأعضاء سيزيدان الشفافية والثقة في أعمال المجلس.
    Ainsi, nous avons introduit des méthodes plus efficaces pour la formation des conducteurs, avec des cours obligatoires pour les débutants et des techniques de conduite défensive qui ont pour but d'améliorer la capacité des conducteurs de percevoir et d'éviter les risques. UN ونتيجة لذلك، أدخلت أساليب أكثر فعالية لتدريب السائقين، تتضمن دورات تدريبية إلزامية للمبتدئين وأساليب قيادة دفاعية محسنة مصممة لتحسين قدرة السائقين على توقع المخاطر وتجنبها.
    Ce renforcement était nécessaire dans plusieurs domaines et supposait des méthodes plus efficaces pour poursuivre et enquêter sur les preneurs d'otages présumés. UN وشُدِّد في هذا الصدد على الحاجة إلى اتباع أساليب أكثر فعالية في الملاحقة القضائية للجناة ممّن يُزعم أنهم يأخذون الرهائن والتحقيق مع هؤلاء الجناة.
    504. Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des méthodes plus novatrices de promotion de la Convention, notamment par des supports visuels comme les livres illustrés et les affiches, en sus des méthodes classiques. UN 504- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطور، بالإضافة إلى وسائل الاتصال التقليدية، أساليب أكثر ابتكاراً لترويج الاتفاقية، تشمل استخدام وسائل إيضاح بصرية من قبيل الكتب المصورة، والملصقات.
    Dans ce contexte, il a fait observer qu'il serait bon que la Colombie présente à la onzième Assemblée des données actualisées sur les mesures qui sont prises pour mettre au point et appliquer des méthodes plus efficaces pour déterminer l'emplacement et la surface des zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses dans les communes où cela serait possible. UN وفي هذا السياق، لاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن تقدم كولومبيا إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف معلومات محدّثة عن الخطوات التي تُتخذ لوضع أساليب أكثر فعالية وتنفيذها من أجل تحديد الموقع والمساحات الفعلية للمناطق التي يشتبه في كونها خطرة في البلديات التي قد يتسنى فيها ذلك.
    Ces dernières années, certaines sociétés minières ont déployer des efforts pour améliorer leurs performances et leur image en matière de protection de l'environnement en adoptant des méthodes plus efficaces, en assurant une meilleure gestion des déchets et des résidus, et en s'employant plus activement à restaurer les sites. UN 27 - في السنوات الأخيرة، بذلت بعض شركات التعدين جهودا لتحسين أدائها البيئي وصورتها عن طريق استخدام أساليب أكثر كفاءة وتحسين إدارة الفضلات ونفايات الخام وبذل جهود أكبر لإصلاح مواقع التعدين.
    Le Groupe a entrepris, chaque fois que possible, d'aider les observateurs militaires et la Police des Nations Unies à élaborer des méthodes plus efficaces pour recueillir les éléments de preuve et a fourni des documents à la Cellule embargo de l'ONUCI en vue de faciliter la collecte de preuves pendant les inspections. UN وساعد الفريق، كلما أمكنه ذلك، المراقبين العسكريين وشرطة الأمم المتحدة في وضع أساليب أكثر فعالية لجمع الأدلة، وقدم مادة مكتوبة إلى الخلية المعنية بالحظر التابعة للبعثة لتسهيل جمع الأدلة أثناء عمليات التفتيش.
    Il a néanmoins souligné que les " terroristes " palestiniens avaient recours à des moyens plus sophistiqués et plus mortels (attaques suicides, notamment). UN غير أنه أكد أن " الارهابيين " الفلسطينيين يستعملون أساليب أكثر تعقدا وفتكا، بما في ذلك عمليات التفجير الانتحارية.
    Cette approche est basée sur l'idée que, dans un contexte documentaire, l'attribution a essentiellement pour objectif de constituer une présomption et peut reposer sur des moyens plus larges que ceux qui servent exclusivement à identifier une personne. UN ويستند هذا النهج إلى الفهم القائل بأن الإسناد في سياق مستندي يخدم غرضا رئيسيا هو توفير أساس لقدر معقول من التعويل، وقد يتضمّن أساليب أكثر اتساعا من تلك التي تُستخدم بشكل أكثر ضيقا لتحديد هوية الأفراد.
    De trouver des moyens plus efficaces de prévenir les guerres et les autres menaces à la paix et à la sécurité autres que le recours à la force, ce qui exigera une étude beaucoup plus institutionnalisée et analytique des causes des guerres et des différentes méthodes de prévention des conflits. UN 4 - استحداث أساليب أكثر فعالية لا تتطلب استعمال القوة في منع نشوب الحرب والمخاطر الأخرى التي تهدد سلام الناس وأمنهم. وهذا سوف يتطلب نهجا ذا طبيعة مؤسسية وتحليلية أكثر تجاه أسباب الحرب وأساليب منع الصراعات.
    31. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devrait continuer d'étudier le recours éventuel à d'autres approches ou techniques de collecte d'informations afin d'élaborer des méthodes globales plus concises et plus simples. UN 31 - وينبغي أن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استكشاف إمكانية الأخذ بنهوج وتقنيات إضافية في جمع المعلومات بهدف تطوير أساليب أكثر دقة وسهولة ومتعدّدة القطاعات.
    31. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devrait continuer d'étudier le recours éventuel à d'autres approches ou techniques de collecte d'informations afin d'élaborer des méthodes globales plus concises et plus simples. UN 31- وينبغي أن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استكشاف إمكانية الأخذ بنهوج وتقنيات إضافية في جمع المعلومات بهدف تطوير أساليب أكثر دقة وسهولة ومتعددة القطاعات.
    Elles pourraient représenter tout un éventail d'interventions allant d'incitations au dialogue interculturel à des techniques plus coercitives telles que les sanctions ciblées. UN وقد تمتد هذه الإجراءات من تعزيز الحوار بين الثقافات إلى اعتماد أساليب أكثر قسرية مثل الجزاءات المحددة الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد