ويكيبيديا

    "أساليب إنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des méthodes de production
        
    • les méthodes de production
        
    • les modes de production
        
    • des modes de production
        
    • méthodes de production et
        
    • des procédés de production
        
    Dans toutes les régions, les gouvernements ont fait de véritables efforts, la plupart du temps couronnés de succès, pour inciter le secteur industriel à adopter des méthodes de production moins polluantes UN وقد بذلت الحكومات في كل المناطق جهوداً كبيرةً لتشجيع الصناعات على إعتماد أساليب إنتاج أنظف، وسَجَّل عددٌ من البلدان نجاحاً باهراً.
    Cela peut aussi créer un problème mondial si, ce faisant, les niveaux mondiaux de pollution, comme les émissions de gaz à effet de serre, augmentent du fait de la moindre efficacité des méthodes de production dans les usines délocalisées. UN ويمكن أن تخلق مشكلة عالمية إذا ما ارتفعت، خلال هذه العملية، مستويات الملوثات العالمية مثل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بسبب اعتماد أساليب إنتاج أقل كفاءة في المواقع الجديدة.
    Les entreprises adoptent des méthodes de production plus propres, éco-efficaces et à faible émission de carbone et réduisent les risques pour l'environnement et la santé publique. UN اعتماد المنشآت أساليب إنتاج أنظف تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون، وتخفض المخاطر على البيئة وعلى الصحة العمومية.
    Mesures prises pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires UN التدابير المتخذة لتحسين أساليب إنتاج اﻷغذية وحفظها وتوزيعها
    À cet égard, il convenait de se pencher sur les méthodes de production d'énergie et l'efficacité énergétique dans les transports, ainsi que sur les améliorations à apporter à la technologie des véhicules et à la gestion des infrastructures. UN وفي هذا الصدد، يتعين النظر في أساليب إنتاج الطاقة ومستويات كفاءة الطاقة المستخدمة في النقل، إلى جانب إدخال تحسينات على تكنولوجيا المركبات، وإدارة البنية التحتية.
    5. les modes de production des drogues de synthèse et du cannabis, et de trafic de l'ensemble des drogues et de leurs précurseurs chimiques, sont devenus de plus en plus sophistiqués. UN 5- لقد حدثت زيادة كبيرة في مستوى تعقُّد أساليب إنتاج العقاقير الاصطناعية والقنّب وفي الاتجار بجميع أنواع المخدرات والسلائف الكيمياوية.
    C'est essentiel pour que les entreprises prennent conscience des avantages de la biodiversité et évoluent vers des modes de production plus respectueux de l'environnement, vers une économie verte. UN ومن الضروري أن تفهم الشركات منافع التنوع البيئي حتى تتحرك صوب أساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة وصوب اقتصاد أخضر.
    Il s'agit également de les aider à tirer des revenus plus élevés de leur activité tout en garantissant la traçabilité des produits, ainsi qu'une qualité et des quantités constantes, à garantir des méthodes de production durables et à passer des contrats rémunérateurs. UN كما تهدف إلى مساعدتهم على تحقيق عائدات كبيرة مع العمل في الوقت ذاته على ضمان إمكانية التعقب واستمرارية نوعية المنتج وكميته، وضمان وجود أساليب إنتاج مستدامة، وإبرام عقود مجزية.
    Les acheteurs doivent encourager les producteurs à appliquer des méthodes de production agroécologiques, de plus en plus réclamées par les consommateurs de pays très rémunérateurs. UN ويتعين أن يزيد المشترون من تشجيعهم للمنتجين على اتباع أساليب إنتاج زراعي غير ضارة بالبيئة الإيكولوجية، وهي مسألة يتزايد الطلب عليها وسط المستهلكين في البلدان ذات القيم العالية.
    Les entreprises adoptent des méthodes de production plus propres, économes en ressources et à faible émission de carbone et réduisent les risques pour l'environnement, le climat et la santé publique. UN المنشآت تعتمد أساليب إنتاج أنظف متسمة بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون وتحد من المخاطر على البيئة والمناخ والصحة العمومية.
    Les entreprises adoptent des méthodes de production plus propres, économes en ressources et à faible émission de carbone et réduisent les risques pour l'environnement, le climat et la santé publique. UN المنشآت تعتمد أساليب إنتاج أنظف متسمة بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون وتحد من المخاطر على البيئة والمناخ والصحة العمومية.
    34. L'économie mondiale doit encore régler un certain nombre de problèmes fondamentaux comme l'élimination de la pauvreté et la transition vers des méthodes de production et de consommation moins nocives pour l'environnement. UN 34- ولا يزال الاقتصاد العالمي يواجه تحديات رئيسية مثل القضاء على الفقر والتحول نحو أساليب إنتاج واستهلاك أكثر مراعاة للمناخ.
    Sur le plan de l'action politique, les objectifs ciaprès ont été fixés pour le secteur national de l'acier: réduire la consommation d'énergie et le gaspillage de matières premières en adoptant des méthodes de production plus efficaces, encourager le regroupement d'une industrie sidérurgique très fragmentée, moderniser les installations vétustes et améliorer la répartition géographique de l'industrie. UN وتم الاتفاق على أهدافٍ استراتيجية لقطاع الصلب الوطني، هي: الحدّ من استهلاك الطاقة وهدر المواد الخام عن طريق اتباع أساليب إنتاج أكثر فعالية، وتشجيع تدعيم قطاع الصلب الوطني المجزّأ بشدة، وتحديث المصانع القديمة، وتحسين التوزيع الجغرافي لهذه الصناعة.
    En Allemagne, pour contribuer à la réalisation du droit à une nourriture suffisante, il n'est pas nécessaire de prendre des mesures pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires, en ayant pleinement recours aux connaissances techniques et scientifiques disponibles, puisque ce droit est déjà réalisé. UN وليس هناك حاجة في ألمانيا إلى تدابير لتحسين أساليب إنتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية من خلال الاستفادة الكاملة من المعارف التقنية والعلمية بغية الاسهام في إعمال الحق في الغذاء الكافي نظرا ﻷن هذا الحق سبق إعماله.
    De plus, dans le cadre de la coopération internationale visant à éliminer la faim, les États doivent adopter des mesures pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des aliments et réformer le système agraire, mais ils doivent aussi assurer la répartition équitable des vivres disponibles au niveau mondial, de façon à répondre aux besoins. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدول، في إطار التعاون الدولي لتحقيق التحرر من الجوع، أن تتخذ التدابير اللازمة ليس فقط لتحسين أساليب إنتاج الأغذية وحفظها وتوزيعها وإصلاح النظم الزراعية، بل أيضاً لضمان التوزيع العادل للإمدادات الغذائية العالمية وفقاً للاحتياجات.
    2.e) Mesures prises pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires UN 2(ﻫ)- التدابير المتخذة لتحسين أساليب إنتاج الأغذية وتوزيعها
    5. les modes de production des drogues de synthèse et du cannabis, et de trafic de l'ensemble des drogues et de leurs précurseurs chimiques sont devenus de plus en plus sophistiqués. UN 5- لقد حدثت زيادة كبيرة في مستوى تعقُّد أساليب إنتاج العقاقير الاصطناعية والقنّب وفي الاتجار بجميع أنواع المخدرات والسلائف الكيمياوية.
    6. En ce qui concerne l'agriculture durable, l'intervenant fait observer que les modes de production et de consommation des produits alimentaires de base à l'échelle mondiale devraient évoluer considérablement sous l'effet de l'industrialisation progressive des pays en développement et de la libéralisation du commerce des produits agricoles. UN ٦ - ولاحظ المتحدث فيما يتعلق بالزراعة المستدامة أنه ينبغي تطوير أساليب إنتاج واستهلاك المنتجات الغذائية اﻷساسية على المستوى العالمي، وبدرجة كبيرة بفضل التصنيع المستمر في البلدان النامية وتحرير تجارة المنتجات الزراعية.
    Les secteurs à forte intensité de carbone seront probablement remplacés par des modes de production et de transformation à plus faible intensité. UN ومن المرجح أن تتراجع القطاعات التي تنتج كميات كبيرة من الكربون لصالح أساليب إنتاج ومعالجة تنتج كميات أقل منه.
    C'est une des raisons principales pour lesquelles un passage à des modes de production agroécologiques est nécessaire de toute urgence (voir A/HRC/16/49). UN وهذا واحد من الأسباب الرئيسية وراء الدعوة الملحة إلى التحول إلى أساليب إنتاج إيكولوجية زراعية (انظر A/HRC/16/49).
    méthodes de production et de traitement des denrées alimentaires; UN أساليب إنتاج الأغذية وتجهيزها؛
    L'objectif serait de récompenser les entreprises qui utilisent des procédés de production non polluants (par exemple celles qui n'utilisent pas de mercure ou de produits chimiques dangereux comme le cyanure) en les autorisant à obtenir un prix plus élevé sur le marché par le biais de la certification. UN ومن المتوقع أن يكون الهدف مكافأة عمال المناجم الذين يستخدمون أساليب إنتاج نظيفة (أي من دون استخدام الزئبق أو المواد الكيميائية الضارة مثل السيانيد) من خلال السماح لهم بالحصول على سعر سوق أعلى عن طريق إصدار الشهادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد