ويكيبيديا

    "أساليب استجواب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des méthodes d'interrogatoire
        
    • des méthodes d'interrogation
        
    • interrogation techniques
        
    • de techniques d'interrogatoire
        
    • de méthodes d'interrogatoire
        
    • des techniques d'interrogatoire
        
    Les représentants des taliban qui ont rencontré le Rapporteur spécial ont affirmé que les forces du commandant Massoud employaient des méthodes d'interrogatoire particulièrement brutales. UN وقد زعم ممثلو حركة الطالبان الذين اجتمع بهم المقرر الخاص بأن قوات القائد مسعود تستخدم أساليب استجواب قاسية بصفة خاصة.
    Ce large concept vise également l'ingérence non autorisée dans la libre volonté en recourant à des méthodes d'interrogatoire irrecevables. UN ويشمل هذا المفهوم الواسع أيضاً التدخل غير المسموح به في الإرادة الحرة عن طريق استخدام أساليب استجواب غير مقبولة.
    i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; UN حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    Je ne peux pas nier qu'Hydra avait des méthodes d'interrogation très persuasives. Open Subtitles لا يمكنني نكران أن هايدرا لديها أساليب استجواب أكثر إقناعا للغاية
    He was further troubled by the process by which individual interrogators would, in line with internal guidelines, seek approval from the Director of the Israeli Security Agency for the existence of a " ticking bomb " scenario and the application of special interrogation techniques. UN ومما زاد قلقه العملية التي بموجبها يلتمس آحاد المحققين، تمشياً مع المبادئ التوجيهية الداخلية، موافقة مدير وكالة الأمن الإسرائيلية على سيناريو " القنابل المغلفة " وتطبيق أساليب استجواب خاصة.
    Il a été constaté que la torture était fréquente dans plusieurs établissements de détention de la Police nationale afghane et de la Direction nationale de la sécurité et revêtait la forme de techniques d'interrogatoire coercitives, consistant pour les agents afghans à infliger des souffrances aiguës aux détenus pendant les interrogatoires, principalement en vue d'obtenir des aveux ou des informations. UN وتبين تفشي استخدام التعذيب في كثير من مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة الوطنية الأفغانية ومديرية الأمن الوطنية، ويُمارس التعذيب في شكل أساليب استجواب بالإكراه يستخدمها الموظفون الأفغان ليخضعوا المحتجزين لألم ومعاناة شديدين أثناء الاستجوابات هدفهما الأساسي انتزاع اعترافات أو معلومات.
    i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; UN ' 1` حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; UN حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    Le tribunal n'en a rien fait, mais a cité à comparaître deux des enquêteurs, qui ont nié tout recours à des méthodes d'interrogatoire illicites pendant l'enquête préalable. UN ولكن المحكمة لم تأمر بإجراء فحص طبي وإنما اكتفت باستدعاء اثنين من المحققين الذين أنكرا استخدام أية أساليب استجواب غير مشروعة أثناء التحقيق قبل المحاكمة.
    La Cour a déclaré en outre que les allégations du fils de l'auteur, qui affirmait que les éléments de preuve avaient été obtenus en violation des normes de procédure pénale et que les autorités chargées des enquêtes avaient recouru à des méthodes d'interrogatoire illégales, n'avaient pas été confirmées par les pièces figurant dans le dossier. UN وقالت المحكمة أيضاً إن ابنها يدعي أن الأدلة انتزعت على نحو مخل بقواعد الإجراءات الجنائية وأن أجهزة التحقيق استخدمت أساليب استجواب غير قانونية لم تؤكدها عناصر الملف.
    La Cour a déclaré en outre que les allégations du fils de l'auteur, qui affirmait que les éléments de preuve avaient été obtenus en violation des normes de procédure pénale et que les autorités chargées des enquêtes avaient recouru à des méthodes d'interrogatoire illégales, n'avaient pas été confirmées par les pièces figurant dans le dossier. UN وقالت المحكمة أيضاً إن ادعاءي ابنها بأن الأدلة انتزعت على نحو مخل بقواعد الإجراءات الجنائية وبأن أجهزة التحقيق استخدمت أساليب استجواب غير قانونية لم تؤكدهما عناصر الملف.
    À l'arrivée il aurait été soumis à des < < méthodes d'interrogatoire poussées > > aux mains des agents de la sécurité de l'État égyptiens qui lui auraient dit que les assurances données par le Gouvernement égyptien à son sujet ne servaient à rien. UN ولدى وصوله إلى مصر، أخضع - كما يزعم - لما يسميه " أساليب استجواب متطورة " من قبل ضباط أمن الدولة المصريين الذين قالوا له إنه لا فائدة من الضمانات التي قدمتها الحكومة المصرية بصدده.
    b) Utiliser des procédures adaptées aux enfants pour les protéger d'éventuels traumatismes pendant la procédure judiciaire, notamment en prévoyant des salles d'entretien spécialement conçues pour eux et en élaborant des méthodes d'interrogatoire qui leur soient adaptées, et en réduisant le nombre d'entretiens, de déclarations et d'audiences. UN (ب) تطبيق إجراءات تراعي الاعتبارات الخاصة بالطفل لحمايته من أي مشقة قد يقاسيها أثناء سير الإجراءات القضائية وذلك بطرق من بينها تهيئة غرف مصممة خصيصاً لمقابلة الأطفال، واستخدام أساليب استجواب تراعي الاعتبارات الخاصة بالطفل، والحد من عدد المقابلات معه والأقوال الصادرة عنه وجلسات الاستماع إليه.
    b) Utiliser des procédures adaptées à la sensibilité des enfants afin de leur épargner toute épreuve pénible pendant la procédure judiciaire, notamment en mettant à disposition des salles d'entretien spécialement conçues pour eux et en élaborant des méthodes d'interrogatoire adaptées à la sensibilité de l'enfant; UN (ب) اتباع إجراءات تراعي خصوصيات الطفل بغية حماية الأطفال من أي أذى يمكن أن يلحقهم خلال الإجراءات القضائية، بما في ذلك تهيئة غرف مخصصة لمقابلة الأطفال واستخدام أساليب استجواب تراعي خصوصيات الطفل؛
    24. L'équipe de pays des Nations Unies a fait savoir qu'en dépit de la protection offerte par l'article 18 de la Constitution contre les traitements inhumains et dégradants, des policiers auraient employé des méthodes d'interrogatoire enfreignant cette disposition, qui se sont parfois soldées par des décès. UN 24- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن المادة 18 من الدستور تنص على الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة، ومع ذلك توجد ادعاءات مفادها أن الشرطة تستخدم أساليب استجواب تتعارض مع هذا الحكم. وقد أسفرت في بعض الحالات عن وفاة المستجوبين.
    b) Utiliser des procédures adaptées à la sensibilité des enfants afin de les protéger contre des épreuves pendant la procédure judiciaire, notamment en mettant à disposition des salles d'entretien spécialement conçues pour eux et en élaborant des méthodes d'interrogation adaptées à la sensibilité de l'enfant; et UN (ب) اتباع إجراءات تراعي خصوصيات الطفل بغية حماية الأطفال من أي أذى يمكن أن يلحقهم خلال الإجراءات القضائية، بما في ذلك تهيئة غرف مخصصة لمقابلة الأطفال واستخدام أساليب استجواب تراعي خصوصيات الطفل؛
    Le rapport relève que le comité ministériel qui supervise le SGS a continué à renouveler l'autorisation donnée au SGS d'utiliser des " méthodes d'interrogation exceptionnelles " telles que les " secousses " , en dépit de la mort d'un détenu, Abed Harizat, causée par cette pratique. UN وأشار التقرير إلى أن اللجنة الوزارية التي تشرف على جهاز اﻷمن العام تواصل تجديد اﻹذن الممنوح لجهاز اﻷمن العام باستخدام " أساليب استجواب استثنائية " مثل الهز العنيف، على الرغم من وفاة أحد المحتجزين، وهو عبد حريزات، من جراء هذه الممارسة.
    19. It was therefore troubling to the Special Rapporteur to receive reports of the continued use by Israel of interrogation techniques such as beatings, sleep deprivation, use of the " shabach " position (where a person's hands are tied behind his back, and he is seated for long periods on a small and low chair tilted forward towards the ground), and excessively tight handcuffs. UN 19- ولذا فمما أقلق المقرر الخاص أن تلقى تقارير عن استمرار استخدام إسرائيل أساليب استجواب من قبيل الضرب والحرمان من النوم واستخدام وضع " الشاباش " (حيث تربط يدا الشخص خلف ظهره ويجلس لفترات طويلة على كرسي صغير ومنخفض منحنياً للأمام نحو الأرض)، مصفداً بإحكام مفرط().
    33. En 2006, le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont exprimé leur préoccupation en raison de l'utilisation de techniques d'interrogatoire renforcées. UN 33- وفي عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(81) ولجنة مناهضة التعذيب(82) عن قلقهما إزاء استخدام أساليب استجواب مطوَّرة.
    Il fait valoir que pendant toute la durée de l'enquête, l'auteur et son coïnculpé ne se sont jamais plaints d'avoir fait l'objet de méthodes d'interrogatoire illégales, y compris pendant la période où ils étaient en détention avant jugement dans des établissements situés en dehors de la République tchétchène. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ والمتهم معه لم يشتكيا مطلقاً، طيلة التحقيق الأولي، من أساليب استجواب غير مشروعة، بما في ذلك خلال فترة وجودهم في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة الواقعة خارج الجمهورية الشيشانية.
    Des civils ont été la cible du conseil de la charia, qui employait des techniques d'interrogatoire dures et des passages à tabac contre des personnes détenues arbitrairement. UN واستهدفت الهيئة الشرعية المدنيين، باتباع أساليب استجواب قاسية واللجوء إلى الضرب أثناء الاحتجاز التعسُّفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد