Nous les remercions pour la transparence dont le Conseil a fait preuve récemment, et les encourageons à continuer d'améliorer leurs méthodes de travail. | UN | ونشكرهم على الشفافية التي أظهروها في المجلس في الفترة الأخيرة ونشجعهم على زيادة تحسين أساليب عملهم. |
Ils ont examiné ensemble leurs méthodes de travail afin de renforcer leur collaboration et la Représentante spéciale a travaillé dans ce contexte avec le personnel du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وقد بحثوا معاً أساليب عملهم بغية تعزيز تعاونهم، كما تعاونت الممثلة الخاصة مع موظفي المفوضية في هذا السياق. |
Les participants se sont en outre engagés à réfléchir à leurs méthodes de travail concernant l'établissement des documents et à étudier la possibilité de présenter certains rapports plus rapidement. | UN | والتزموا أيضا بالنظر في أساليب عملهم المتعلقة بتجهيز الوثائق، ودراسة إمكانية تقديم بعض التقارير في وقت مبكر. |
Ses interlocuteurs devaient, eux aussi, revoir leurs méthodes de travail. | UN | وقالت إن هناك حاجة أيضا الى المحاورين ﻷجل استعراض أساليب عملهم. |
La compilation analytique des méthodes de travail des titulaires de mandat établie par le secrétariat pourrait aider utilement les nouveaux titulaires de mandat à concevoir et à définir leurs propres méthodes de travail. | UN | وينبغي تطوير التجميع التحليلي لأساليب عمل الإجراءات الخاصة الذي أعدته الأمانة باعتباره أداة مفيدة للمكلَّفين بولايات جديدة من أجل إرشادهم في وضع وتحديد أساليب عملهم. |
Ses interlocuteurs devaient, eux aussi, revoir leurs méthodes de travail. | UN | وقالت إن هناك حاجة أيضا الى المحاورين ﻷجل استعراض أساليب عملهم. |
Le réseau est autonome et il aide ses membres à améliorer leurs méthodes de travail dans l'intérêt des organismes ou départements auxquels ils appartiennent. | UN | والشبكة قائمة بذاتها وتدعم أعضاءها لتحسين أساليب عملهم بما يفيد منظماتهم وإداراتهم. |
Le réseau est autonome et il aide ses membres à améliorer leurs méthodes de travail dans l'intérêt des organismes ou départements auxquels ils appartiennent. | UN | والشبكة قائمة بذاتها وتدعم أعضاءها لتحسين أساليب عملهم بما يفيد منظماتهم وإداراتهم. |
Les participants ont centré leurs débats sur l'harmonisation de leurs méthodes de travail et l'adoption de procédures à cet effet. | UN | وركز المشاركون مناقشاتهم على تنسيق أساليب عملهم واعتماد الإجراءات ذات الصلة. |
C'est pourquoi il serait nécessaire de veiller à ce que cette parité réclamée depuis longtemps trouve enfin son reflet dans le recrutement des fonctionnaires ainsi que dans leurs méthodes de travail. | UN | ولهذا، فمن الضروري أن يُكفل التعبير عن هذه المساواة التي طال سعينا إلى تحقيقها على اﻷقل في تعيين الموظفين وفي أساليب عملهم. |
Grâce à un processus transparent et ouvert, les membres de l'Assemblée générale ont fait la preuve d'une volonté de revoir leurs méthodes de travail et leurs relations avec le Secrétariat et les autres organes principaux. | UN | ودلل أعضاء الجمعية العامة، من خلال عملية مفتوحة العضوية وصادقة، على استعدادهم للنظر في أساليب عملهم وعلاقتهم باﻷمانة العامة وغيرها من اﻷجهزة الرئيسية. |
Les inspecteurs ont effectivement pris des mesures pour améliorer leurs méthodes de travail et ont aussi sollicité de l'Assemblée générale qu'elle prenne des décisions quant aux réformes structurelles indispensables. | UN | واتخذ المفتشون بالفعل تدابير لتحسين أساليب عملهم وسعوا أيضا إلى استصدار قرارات من الجمعية العامة بشأن الإصلاحات الهيكلية التي تمس الحاجة إليها. |
Comme ses prédécesseurs, le Président du Comité des conférences a tenu des consultations avec les présidents et secrétaires des organes ayant fait un usage insuffisant de leurs ressources trois années de suite, et les a engagés à modifier leurs méthodes de travail. | UN | وذكر أنه، كما كان يفعل أسلافه، أجرى مشاورات مع رؤساء وأمناء الهيئات التي لم تستخدم مواردها بشكل كاف لفترة ثلاث سنوات متتالية، وحثهم على إجراء تغييرات في أساليب عملهم. |
Cette réunion visait à offrir un espace ouvert de discussion entre les membres des organes conventionnels sur les moyens de renforcer et d'harmoniser leurs méthodes de travail existantes en ce qui concerne l'examen des communications émanant de particuliers et d'identifier et étudier de nouvelles propositions tendant à accroître l'efficacité et la visibilité des travaux des organes conventionnels. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إتاحة منبر مفتوح لأعضاء هيئات المعاهدات لمناقشة سبل تعزيز وتوحيد أساليب عملهم القائمة فيما يتعلق بالنظر في البلاغات الفردية وبحث وتحديد اقتراحات جديدة تساهم في زيادة فعالية عمل هيئات المعاهدات وإبرازه. |
Les réunions périodiques que celle-ci organise pour débattre des causes profondes du trafic de drogues et d'armes à feu et de la traite des êtres humains, ainsi que des politiques d'immigration et douanières ont permis à ses membres d'harmoniser leurs méthodes de travail et leurs pratiques. | UN | ولاحظ أن الاجتماعات العادية التي تعقدها هذه المنظمة لمناقشة الأسباب الجذرية للاتجار غير المشروع بالمخدرات، والأسلحة النارية، والأشخاص، والسياسات المتصلة بالهجرة والجمارك قد مكّنت أعضاءها من تنسيق أساليب عملهم وممارساتهم. |
22. On s'est demandé s'il ne serait pas souhaitable de prévoir une discussion approfondie sur la façon dont les procédures spéciales devront peut-être ajuster leurs méthodes de travail à mesure de l'évolution du Conseil. | UN | 22- وأشير إلى استصواب التخطيط لإجراء حوار معمق بشأن الطريقة التي قد يتعين بها على المسؤولين عن الإجراءات الخاصة تكييف أساليب عملهم لمواكبة تطور عمل المجلس. |
Nous prenons acte des efforts consentis par les membres du Conseil de sécurité, dans l'accomplissement de leur tâche, en vue d'améliorer leurs méthodes de travail sur le plan de la transparence et de l'ouverture en y associant des États non membres. | UN | ونحيط علما بالجهود التي يكرسها أعضاء مجلس الأمن، في الوفاء بمسؤولياتهم، لتحسين الشفافية والانفتاح والشمول - الوصول إلى غير الأعضاء - في أساليب عملهم. |
Bien que les rapports et déclarations officiels des rapporteurs soient affichés sur le site Web et accessibles à tous, les activités de nombreux rapporteurs étaient très mal connues et leurs méthodes de travail mal comprises. | UN | وبالرغم من أن التقارير الرسمية وبيانات المقررين قد وضعت على موقع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على شبكة الإنترنت وأُتيحت لعامة الجمهور، فإن الشعور قد ساد بأن هناك انعدام كبير للوعي بالأنشطة التي قام بها العديد من المقررين، وعدم فهم أساليب عملهم. |
22. D'emblée, les participants ont tous été d'accord pour estimer que leur faculté d'établir des relations avec la presse et d'utiliser celle-ci pour promouvoir leur mandat était une composante de leur indépendance et de la liberté de choix de leurs méthodes de travail. | UN | 22- وكنقطة انطلاق، اتفق المشاركون على أن إقامة علاقات مع الصحافة واستغلالها في تعزيز ولاياتهم، يمثل جانباً من استقلاليتهم وقدرتهم على تحديد أساليب عملهم. |
4. Les membres désignés par le Comité pour procéder à la visite déterminent leurs propres méthodes de travail en tenant compte des dispositions de la Convention et du présent règlement. | UN | 4- يقرر الأعضاء الذين تُعيّنهم اللجنة للقيام بالزيارة أساليب عملهم مع مراعاة أحكام الاتفاقية وهذا النظام الداخلي. |