ويكيبيديا

    "أساليب غير قانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des méthodes illégales
        
    • de méthodes illégales
        
    • des méthodes d'enquête illégales
        
    • méthodes illicites
        
    Ces groupes hindous utiliseraient des méthodes illégales et accuseraient les chrétiens de tenter de convertir l'Inde à leur croyance. UN ويزعم أن هذه الجماعات الهندوسية تستخدم أساليب غير قانونية وتتهم المسيحيين بمحاولة تحويل الهند إلى بلد مسيحي.
    L'État partie rejette les allégations de l'auteur, qu'il considère sans fondement, selon lesquelles des méthodes illégales auraient été employées au cours de l'enquête ouverte sur son fils. UN وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ اتباع أساليب غير قانونية في التحقيق مع ابنها، باعتبارها ادعاءات لا أساس لها.
    L'État partie rejette les allégations de l'auteur, qu'il considère sans fondement, selon lesquelles des méthodes illégales auraient été employées au cours de l'enquête ouverte sur son fils. UN وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ اتباع أساليب غير قانونية في التحقيق مع ابنها، باعتبارها ادعاءات لا أساس لها.
    Ayant reçu un certain nombre de plaintes, le Comité a examiné cette affaire et décidé de la déférer au parquet, en lui recommandant d’engager une enquête objective plus approfondie et de demander des comptes aux agents de la force publique qui avaient usé de méthodes illégales à l’encontre des individus intéressés. UN وبعد أن تلقت اللجنة عدداً من الشكاوى قامت، بفحص هذه القضية وقررت أنه ينبغي إحالتها إلى مكتب المدعي العام مع التوصية بأن يقوم هذا المكتب بمزيد من التحقيق الموضوعي وأن يستجوب أفراد الشرطة الذين استخدموا أساليب غير قانونية ضد اﻷشخاص المعنيين.
    12) Le Comité note avec préoccupation que, selon certaines informations, les organes chargés de faire respecter la loi auraient parfois recours à des méthodes d'enquête illégales pour interroger des mineurs, notamment aux menaces, au chantage, voire aux violences physiques. UN (12) وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تشير إلى أن الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون تستخدم أحياناً أساليب غير قانونية في استجواب القصَّر، كالتهديد والابتزاز بل والاعتداء البدني أحياناً.
    S. Zainabitdinov n'a émis aucune plainte depuis son placement en centre de détention sur les conditions de cette dernière, et n'a pas présenté aux services d'enquête ni au tribunal de déclaration relative à l'usage à son encontre de méthodes illicites. UN ومنذ لحظة اعتقال س. زاينابيتدينوف لم يقدم أية شكوى بشأن ظروف حبسه الاحتياطي ولم يُدل بأقوال لهيئة التحقيق أو الهيئة القضائية تفيد بتعرضه لأية أساليب غير قانونية. واتخذت المحكمة الجنائية الإقليمية بأنديجان إجراءات جنائية ضد إ.
    Il a affirmé que les agents des forces de l'ordre avaient utilisé des méthodes illégales pendant les interrogatoires pour le contraindre à témoigner contre lui-même. UN وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون استخدموا أساليب غير قانونية خلال استجوابه وأرغموه بالقوة على الشهادة ضد نفسه.
    Il a affirmé que les agents des forces de l'ordre avaient utilisé des méthodes illégales pendant les interrogatoires pour le contraindre à témoigner contre lui-même. UN وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون استخدموا أساليب غير قانونية خلال استجوابه وأرغموه بالقوة على الشهادة ضد نفسه.
    C’est pourquoi la réapparition ou l’élargissement de groupes illégaux de nature diverse, en particulier au niveau local, qui utilisent des méthodes illégales et clandestines et commettent de graves violations des droits de l’homme, sont préoccupants. UN ولهذا السبب، فإن مما يدعو للقلق ظهور وانتشار الجماعات غير المشروعة المتعددة اﻷشكال، لا سيما على الصعيد المحلي، وهي جماعات تستخدم أساليب غير قانونية وسرية وترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Ce code dispose que les fonctionnaires de police doivent s'acquitter de leurs fonctions en toute impartialité et dans le respect des libertés et des droits fondamentaux, dans les limites de la loi et sans recourir à des méthodes illégales ou manifestement excessives. UN وتنص هذه المدونة على أن يُضطلع بأعمال الشرطة في نزاهة وفي احترام للحقوق والحريات الأساسية، في حدود القانون ودون اللجوء إلى أساليب غير قانونية أو فيها تجاوز واضح.
    La résistance pratiquée par la majorité de la population est totalement pacifique, alors que la police utilise des méthodes illégales et violentes telles que la disparition forcée, les mauvais traitements et la torture, ainsi que l'intervenant a pu l'établir personnellement. UN وإن المقاومة التي يمارسها أغلبية السكان سلمية تماما، بينما تستخدم الشرطة أساليب غير قانونية وعنيفة منها الاختفاء وسوء المعاملة والتعذيب، كما تأكد من ذلك شخصيا.
    Aux termes de ce code, les fonctionnaires de police doivent s'acquitter de leurs fonctions en toute impartialité et dans le respect des droits et libertés fondamentaux, dans les limites de la loi et sans recourir à des méthodes illégales ou manifestement excessives. UN وتنص المدونة على أن عمل الشرطة يجب أن يجري بصورة نزيهة مع احترام الحقوق والواجبات الأساسية، في حدود القانون، وبدون اللجوء إلى أساليب غير قانونية أو فيها تجاوز واضح.
    Le Comité est préoccupé par les informations indiquant que la police utilise des méthodes illégales et commet des abus de pouvoir durant les interrogatoires, et par le fait que peu de plaintes à ce sujet donnent lieu à l'ouverture de poursuites pénales, les affaires étant dans la majorité des cas classées sans suite par le ministère public. UN 18- يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة تستخدم أساليب غير قانونية وتسيء استخدام سلطتها خلال عمليات الاستجواب، وإزاء قلة عدد الدعاوى الجنائية التي تُرفع للبت في مثل هذه الادعاءات، ذلك أن النيابة العامة توقف النظر في غالبية تلك القضايا.
    18) Le Comité est préoccupé par les informations indiquant que la police utilise des méthodes illégales et commet des abus de pouvoir durant les interrogatoires, et par le fait que peu de plaintes à ce sujet donnent lieu à l'ouverture de poursuites pénales, les affaires étant dans la majorité des cas classées sans suite par le ministère public. UN (18) يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة تستخدم أساليب غير قانونية وتسيء استخدام سلطتها خلال عمليات الاستجواب، وإزاء قلة عدد الدعاوى الجنائية التي تُرفع للبت في مثل هذه الادعاءات، ذلك أن النيابة العامة توقف النظر في غالبية تلك القضايا.
    3.2 L'auteur affirme que le droit à un procès équitable, garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, a été violé étant donné que le tribunal de première instance n'a pas tenu compte de ses allégations concernant l'utilisation de méthodes illégales pendant l'enquête préliminaire et le caractère inexact et mensonger du compte rendu d'audience correspondant. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أن حقه في المحاكمة العادلة، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك لأن المحكمة الابتدائية تجاهلت ادعاءاته بشأن استخدام أساليب غير قانونية في التحقيق السابق للمحاكمة ولأن محضر جلسات المحاكمة يفتقر إلى الدقة والمصداقية.
    11.3 Le Comité note également que, comme il ressort du jugement rendu le 22 novembre 2001 par le tribunal régional de Leningrad, ce dernier n'a pas examiné spécifiquement les griefs de l'auteur concernant l'utilisation de méthodes illégales pendant l'enquête préliminaire et n'a procédé à aucune enquête sur ce point. UN 11-3 وتلاحظ اللجنة أيضاً، من خلال ما استشفته من الحكم الصادر عن محكمة لينينغراد الإقليمية في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أن المحكمة لم تتناول بشكل محدد ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة باستخدام أساليب غير قانونية في التحقيق السابق للمحاكمة ولم تجر أي تحقيق في تلك الادعاءات.
    3.2 L'auteur affirme que le droit à un procès équitable, garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, a été violé étant donné que le tribunal de première instance n'a pas tenu compte de ses allégations concernant l'utilisation de méthodes illégales pendant l'enquête préliminaire et le caractère inexact et mensonger du compte rendu d'audience correspondant. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أن حقه في المحاكمة العادلة، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك لأن المحكمة الابتدائية تجاهلت ادعاءاته بشأن استخدام أساليب غير قانونية في التحقيق السابق للمحاكمة ولأن محضر جلسات المحاكمة يفتقر إلى الدقة والمصداقية.
    12) Le Comité note avec préoccupation que, selon certaines informations, les organes chargés de faire respecter la loi auraient parfois recours à des méthodes d'enquête illégales pour interroger des mineurs, notamment aux menaces, au chantage, voire aux violences physiques. UN (12) وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تشير إلى أن الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون تستخدم أحياناً أساليب غير قانونية في استجواب القصَّر، كالتهديد والابتزاز بل والاعتداء البدني أحياناً.
    4.8 L'État partie indique que le 13 mars 2001 le chef du Département des enquêtes sur les homicides avec préméditation et le banditisme a rejeté la requête présentée par l'auteur tendant à ouvrir une enquête pénale contre des fonctionnaires de police qui auraient appliqué à son égard des méthodes d'enquête illégales. UN 4-8 وتدعي الدولة الطرف أن رئيس دائرة التحقيق في عمليات القتل العمد وقطع الطرق ردَّ، في 13 آذار/مارس 2001، طلب صاحب البلاغ فتح تحقيق جنائي بشأن ضباط شرطة ادعى أنهم استعملوا في التحقيق معه أساليب غير قانونية.
    Dans ses commentaires sur les observations finales, le Tadjikistan a indiqué entre autres que, malgré l'existence de cas isolés, on ne pouvait pas dire que les enquêteurs recouraient fréquemment à des méthodes illicites d'interrogatoire. UN وأشارت طاجيكستان، في ردها الخاص بالمتابعة، إلى أمور من بينها أن المحققين لا يستخدمون أساليب غير قانونية على نطاق واسع، وإن كانت تقع حوادث معزولة(59).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد