Le personnel clef est tenu au courant des dernières tendances et typologies des méthodes et techniques de financement du terrorisme. | UN | ويتسم تدريب الموظفين الرئيسيين بأنه مواكب دوما لآخر الاتجاهات والنماذج في أساليب وتقنيات تمويل الأعمال الإرهابية. |
La juste valeur des instruments dérivés est reçue des contreparties et comparée aux évaluations internes, qui reposent sur des méthodes et techniques d'évaluation généralement acceptées dans le secteur. | UN | ويتم الحصول على القيمة العادلة للمشتقات من النظراء وتتم مقارنتها بالتقديرات الداخلية التي تقوم على أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما كمعايير في القطاع. |
:: Typologies et tendances de la lutte contre les méthodes et techniques de financement du terrorisme; | UN | :: أنماط واتجاهات مكافحة أساليب وتقنيات تمويل الإرهاب؛ |
L'objectif de ces services est de donner aux hommes et aux femmes les informations nécessaires sur les méthodes et techniques de contraception leur permettant de faire des choix raisonnés dans la planification de leur famille et d'éviter des problèmes de santé. | UN | وترمي هذه الخدمات إلى تزويد الرجال والنساء بالمعلومات الضرورية عن أساليب وتقنيات منع الحمل التي تمكنهم من الإقدام على خيارات حكيمة في تنظيم أسرهم ومن تجنب تعرض الصحة للأخطار. |
Élaboration de méthodes et de techniques d'application de la notion de développement humain | UN | وضع أساليب وتقنيات التطبيق العملي لمفهوم التنمية البشرية |
:: Typologies et tendances en ce qui concerne les méthodes et les techniques de financement du terrorisme; | UN | :: الرموز والاتجـاهات في أساليب وتقنيات تمويل الإرهاب؛ |
Décision 28 : Le Secrétaire général recherchera en consultation avec le Comité administratif de coordination les moyens d'introduire systématiquement des méthodes et des techniques de gestion des problèmes dans les instances interorganisations. | UN | اﻹجراء ٢٨: سيتشاور اﻷمين العام مع لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن سبل إدخال أساليب وتقنيات إدارة المسائل على المستوى المشترك بين الوكالات بشكل منهجي. |
La juste valeur des produits dérivés est obtenue auprès des contreparties et est comparée aux évaluations effectuées en interne, qui se fondent sur des méthodes et techniques d'évaluation faisant figure de référence dans le secteur de la finance. | UN | ويتم الحصول على القيمة العادلة للمشتقات من النظراء، وتجري مقارنتها بالتقديرات الداخلية المبنية على أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما كمعايير في القطاع. |
La juste valeur de ces produits dérivés est obtenue des cocontractants et comparée à des évaluations internes qui reposent sur des méthodes et techniques d'évaluation généralement acceptées dans le secteur. | UN | ويتم الحصول على القيمة العادلة للمشتقات من النظراء وتتم مقارنتها بالتقديرات الداخلية التي تقوم على أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما كمعايير في القطاع. |
Lorsqu'il n'existe pas de données du marché, elle peut évaluer ses actifs à l'aide de ses propres modèles, qui reposent habituellement sur des méthodes et techniques d'évaluation généralement acceptées dans le secteur. | UN | وعندما لا تتوفر بيانات السوق، يجوز للصندوق التسعير باستخدام نماذجه، التي عادة ما تكون على أساس أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما على أنها قياسية في هذا المجال. |
Lorsqu'il n'existe pas de données du marché, elle peut évaluer ses actifs à l'aide de ses propres modèles, qui reposent habituellement sur des méthodes et techniques d'évaluation généralement acceptées dans le secteur. | UN | وعندما لا تتوفر بيانات السوق، يجوز للصندوق التسعير باستخدام نماذجه، التي عادة ما تكون على أساس أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما على أنها قياسية في هذا المجال. |
:: Typologie et tendances des méthodes et techniques de financement du terrorisme; | UN | - الأنماط والاتجاهات المستخدمة في أساليب وتقنيات تمويل الإرهاب؛ |
:: Typologie et tendances des méthodes et techniques de financement du terrorisme; | UN | - أنواع واتجاهات أساليب وتقنيات تمويل الإرهاب؛ |
Leur juste valeur est obtenue auprès de contreparties et comparée aux résultats de valorisations internes reposant sur les méthodes et techniques d'évaluation généralement acceptées dans le secteur. | UN | ويجري الحصول على القيمة العادلة للمشتقات من الأطراف المقابلة، وتُـقارن بالتقييمات الداخلية، التي تقوم على أساليب وتقنيات التقييم المعترف عموما بأنها المعيار في هذا القطاع. |
96. les méthodes et techniques de formation des chiens détecteurs de mines ont été de plus en plus rationalisées depuis le Sommet de Nairobi. | UN | 96- ومنذ مؤتمر قمة نيروبي، ازداد ترشيد أساليب وتقنيات التدريب على استخدام كلاب كشف الألغام. |
L'examen des affaires portera notamment sur les méthodes et techniques d'enquête et de poursuite utilisées par les agents de détection et de répression et les enquêteurs, ainsi que sur les mesures pratiques et juridiques adoptées pour améliorer l'efficacité et accélérer la coopération internationale. | UN | وشمل استعراض القضايا أساليب وتقنيات التحقيقات والإجراءات القضائية التي يستخدمها مسؤولو إنفاذ القانون والتحقيقات وكذلك تدابير عملية وقانونية لتعزيز الفعالية والتعجيل بالتعاون الدولي. |
Élaboration de méthodes et de techniques d'application de la notion de développement humain | UN | وضع أساليب وتقنيات التطبيق العملي لمفهوم التنمية البشرية |
On peut citer comme exemple le travail que poursuit l'entreprise britannique Atomic Weapons Establishment à Aldermaston en vue d'améliorer nos compétences en matière de méthodes et de techniques de vérification publique de la réduction et de l'élimination des armes nucléaires au niveau multilatéral. | UN | وأذكر، كمثال على ذلك، العمل المستمر الذي تقوم به هيئة ألديرماستون للأسلحة الذرية من أجل تطوير خبراتنا في أساليب وتقنيات التحقق علانية من خفض الأسلحة النووية والتخلص منها بشكل متعدد الأطراف. |
La Commission pour la participation à la vie active des femmes appartenant à des minorités ethniques (PAVEM) a également été créée pour définir les méthodes et les techniques pouvant être utilisées par les municipalités afin d'encourager l'intégration sociale des femmes et leur participation à l'activité économique. | UN | وأنشئت أيضاً اللجنة المعنية بمشاركة نساء الأقليات الإثنية، وكُلّفت بتحديد أساليب وتقنيات يمكن للبلديات استخدامها لحفز اندماج هؤلاء النساء ومشاركتهن في المجتمع. |
Depuis l'adoption, il y a 15 ans, des objectifs du Millénaire pour le développement par la communauté internationale, les efforts que cette dernière n'a eu cesse de déployer pour les mettre en œuvre ont eu un impact considérable, non seulement sur la perception du développement international, mais aussi sur les méthodes et les techniques de mise en œuvre. | UN | منذ أن اعتمد المجتمع الدولي الأهداف الإنمائية للألفية قبل حوالي 15 عاما وعمله المستمر نحو تنفيذها يُحقق أثرا ضخما، ليس فقط على مفهوم التنمية ولكن أيضا على أساليب وتقنيات التطبيق في ميدان التنمية الدولية. |
Le sous-programme cherchera à renforcer la capacité des pays d'analyser les faits économiques courants afin de les aider à formuler les politiques suivies à court terme et à introduire des méthodes et des techniques comportant une meilleure couverture thématique et géographique et permettant d'améliorer la qualité des statistiques. | UN | وسيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز القدرات على تحليل الأحداث الاقتصادية الجارية بهدف مساعدة البلدان على وضع سياساتها القصيرة الأجل، وإدخال أساليب وتقنيات تسمح بتحسين التغطية المواضيعية والجغرافية وكذلك تحسين نوعية البيانات الإحصائية. |
(c) en créant des services d'appui et de vulgarisation et/ou en les renforçant pour une diffusion plus efficace des technologies et des méthodes pertinentes, et en formant des vulgarisateurs et des membres des organisations rurales aux méthodes participatives de conservation et d'utilisation durable des ressources naturelles; | UN | )ج( بواسطة إنشاء و/أو تعزيز خدمات الدعم واﻹرشاد، لنشر ما يتصل بذلك من أساليب وتقنيات التكنولوجيا بشكل أكثر فعالية، وبواسطة تدريب العاملين الميدانيين وأعضاء المنظمات الريفية على النﱡهج القائمة على المشاركة فيما يتعلق بحفظ الموارد الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام؛ |