La puissance des Taliban serait sérieusement affaiblie sans l'aide financière et militaire d'Oussama ben Laden. | UN | وكانت قوة طالبان ستضعف بشكل خطير بدون الدعم العسكري والمالي الذي يقدمه أسامة بن لادن. |
Les forces que dirige Oussama ben Laden se sont battues au côté des Taliban dans la guerre civile en Afghanistan. | UN | وحاربت القوات الخاضعة لقيادة أسامة بن لادن إلى جانب طالبان في الحرب الأهلية الدائرة في أفغانستان. |
Il a également affirmé qu'il avait critiqué Oussama Ben Laden et les Talibans dans une lettre adressée à un journal. | UN | كما ادعى صاحب الشكوى أنه انتقد أسامة بن لادن وحركة طالبان الأفغانية في رسالة أرسلها إلى إحدى الصحف. |
Concernant: Osama Mohsen Hussein Al Saadi et Mohamed Mohsen Hussein Al Saadi | UN | بشأن: أسامة محسن حسين السعدي ومحمد محسن حسين السعدي |
Dans certains cas, des membres d'Al-Qaida - tels Oussama ben Laden en son temps - font officiellement allégeance aux Taliban afghans. | UN | 17 - وفي بعض الحالات تُخضع عناصر القاعدة نفسها رسميا لسلطة الطالبان، كما فعل أسامة بن لادن سابقا. |
Oussama ben Laden, un homme qui a massacré des milliers de personnes originaires de dizaines de pays, ne menacera plus jamais la paix mondiale. | UN | ولن يشكل أسامة بن لادن، الرجل الذي قتل آلاف البشر من عشرات البلدان، خطراً على السلام في العالم مرة أخرى أبدا. |
Nous ne pourrons pas négocier avec des terroristes comme Oussama ben Laden. | UN | ولن نتمكن من التفاوض مع إرهابيين على شاكلة أسامة بن لادن. |
À diverses reprises, Oussama ben Laden a pu unir les chiites et les sunnites dans le combat contre leurs ennemis communs. | UN | واستطاع أسامة بن لادن في بعض المناسبات توحيد الشيعة والسنة في قتالهم ضد الأعداء المشتركين. |
On pense que cette base était financée en grande partie par des fonds provenant d'organisations caritatives ainsi que de sociétés écrans qui auraient été créées spécialement à cette fin par le beau-frère d'Oussama ben Laden, Mohammed Jamal Khalifa. | UN | ويعتقد أن هذه القاعدة تم تمويلها، إلى حد كبير، بأموال من الجمعيات الخيرية ومن الشركات الوهمية المنشأة خصيصا لهذا الغرض والتي يعتقد أن صهر أسامة بن لادن، محمد جمال خليفة، هو الذي أنشأها. |
L'une des sections de cette liste concerne les personnes, entités et organismes associés à Oussama ben Laden et au réseau Al-Qaida. | UN | وتستهدف بعض هذه التعديلات أسامة بن لادن وشبكة القاعدة. |
Le caractère dramatique de cette menace est illustré par la déclaration d'Oussama bin Laden selon laquelle il n'hésitera pas à recourir même à des armes nucléaires. | UN | ويتجلى الطابع المأساوي لهذا الخطر في إعلان أسامة بن لادن أنه لن يتردد حتى في استخدام الأسلحة النووية. |
Le désir d'Oussama ben Laden d'obtenir des armes de destruction massive, y compris chimiques, est également connu de tous. | UN | كما أن رغبة أسامة بن لادن في الحصول على أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة الكيميائية، هي أيضا أمر معروف للجميع. |
Ce régime avait obstinément violé son obligation de livrer Oussama ben Laden et fournissait depuis trop longtemps un refuge aux terroristes internationaux. | UN | ذلك النظام الذي انتهك بعناد التزامه بتسليم أسامة بن لادن والذي ظل لمدة طويلة يوفر للإرهابيين الدوليين ملاذا آمنا. |
Le présent document ne doit pas être considéré comme fournissant contre Oussama ben Laden des preuves pouvant être invoquées en justice. | UN | لا نزعم في هذه الوثيقة أننا نقيم دعوى قابلة لعرضها على محكمة ضد أسامة بن لادن. |
Sans l'appui du régime des Taliban et s'il n'était leur allié, Oussama ben Laden ne pourrait pas mener ses activités terroristes. | UN | ولم يكن بوسع أسامة بن لادن أن يقوم بأنشطته الإرهابية بدون تحالف ودعم نظام طالبان. |
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre. | UN | ويقيم أسامة بن لادن ونظام طالبان تحالفا وثيقا يعتمدان عليه لضمان بقائهما. |
Oussama ben Laden a invité et poussé ses fidèles à tuer des citoyens américains dans les termes les moins équivoques. | UN | وقد حث أسامة بن لادن وحرض أتباعه على قتل المواطنين الأمريكيين بعبارات لا غبار عليها. |
Le fait que le plus jeune des deux frères, Osama Al Saadi, n'ait pas été libéré après l'expiration de sa peine, soulève aussi des doutes quant à la possibilité d'un procès équitable. | UN | ومما يزيد من الشكوك في احتمال إجراء محاكمة عادلة أن أسامة محسن حسين السعدي وهو الأخ الأصغر، بعد أن أنهى مدة الحكم عليه. |
MM. Osama Mohsen Hussein al Saadi et Mohamed Mohsen Hussein al Saadi | UN | السيدان أسامة محسن حسين السعدي ومحمد محسن حسين السعدي |
Osama Ben Laden n'est plus là, et l'idée que le changement ne peut être imposé que par la violence a été ensevelie avec lui. | UN | ومضى أسامة بن لادن، ودفنت معه الفكرة القائلة بأن التغيير لا يأتي إلا من خلال العنف. |
Qui plus est, le Gouvernement du Soudan a, en 1996, expulser Usama Bin Laden à l'endroit déterminé par le Gouvernement des Etats-Unis. | UN | وفوق كل ذلك، فإن حكومة السودان كانت قد طردت أسامة بن لادن في عام ١٩٩٦ إلى مكان اختارته حكومة الولايات المتحدة. |
avant de tirer sur un camp d'entraînement arabe et de faire exploser accidentellement Ousama Ben Laden. | Open Subtitles | و قد اطلقوا الصاروخ على مخيم عربي للتدريب و فجروا بـ طريق الخطأ أسامة بن لادن |
Le premier jour, nous avons été longuement torturés. Le deuxième jour, Ossama Al-Tourabi a été écarté du groupe. | UN | وتعرضنا لتعذيب شديد في اليوم اﻷول، وفي اليوم الثاني فصل أسامة الترابي. |
b) Le fait de fournir, vendre ou transférer des armements et matériels connexes à ceux-ci; | UN | (ب) توريد أو بيع أو نقل الأسلحة والمعدات ذات الصلة إلى تنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة طالبان؛ أو |
D'abord, les Etats-Unis ont trouvé et abattu Ousamma Ben Laden en dehors du Pakistan... | Open Subtitles | أولا، القوات الأمريكية عثرت على (أسامة بن لادن) وقتلته خارج حدود (باكستان) |
Ben Laden a dirigé une force ennemie qui continuait de tramer des attaques contre les États-Unis d'Amérique. | UN | فقد كان أسامة بن لادن قائدا لقوة معادية تخطط بشكل متواصل ضد الولايات المتحدة الأمريكية. |