Nous demeurons pourtant déterminés à vaincre et éliminer le terrorisme ainsi que ses causes profondes. | UN | ومع ذلك، لا نزال مصرّين على دحر الإرهاب واستئصاله مع أسبابه الجذرية. |
Nous pensons que pour agir dans ce sens, il est nécessaire d'adopter une approche globale en s'occupant non seulement de la violence, mais également de ses causes profondes. | UN | ونعتقد أن اتخاذ إجراءات تحقيقا لهذه الغاية يسوغ إتباع نهج شامل لا يتعامل مع العنف فحسب، ولكن مع أسبابه الجذرية أيضا. |
Malgré l'apparence ethnique du conflit, ses causes profondes demeurent économiques. | UN | وبالرغم من أنه يبدو صراعا عرقيا، فإن أسبابه الجذرية اقتصادية. |
ii) Causes de la violence à l'égard des femmes, y compris les causes profondes et les autres facteurs en jeu ; | UN | ' 2` أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛ |
Toutefois, ces problèmes seront résolus uniquement si les causes profondes des changements climatiques sont abordées. | UN | ومع ذلك، لن يجري حسم مسألة تغير المناخ إلا بمعالجة أسبابه الجذرية. |
Et les tensions ne peuvent pas être réduites tant qu'on ne s'est pas attaqué à leurs causes profondes. | UN | ولا يمكن إزالة التوتر إلاّ بمعالجة أسبابه الجذرية. |
Pour faire face aux causes profondes de la pauvreté, les autorités à tous les niveaux doivent mettre en œuvre une stratégie d'intervention à long terme. | UN | وللتصدي له بنجاح، فإن جميع مستويات الحكومة مدعوة لأن تقوم باستجابة مستدامة على المدى البعيد للقضاء على أسبابه الجذرية. |
L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central dans la lutte contre le terrorisme international ainsi que dans l'examen de ses causes profondes. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في مكافحة الإرهاب الدولي فضلا عن معالجة أسبابه الجذرية. |
C'est souvent pour tenter de justifier l'injustifiable que l'on demande que l'on s'attaque à ses causes profondes. | UN | والنداءات لعلاج أسبابه الجذرية تكون في أغلب الأحيان محاولة لتبرير ما لا يمكن تبريره. |
Selon nous, pour lutter efficacement contre le terrorisme, nous devons traiter de ses causes profondes. | UN | ونتشاطر الرأي بأنه، بغية مواجهة الإرهاب بفعالية، علينا أن نبحث في أسبابه الجذرية. |
La communauté internationale doit lutter non seulement contre le terrorisme lui-même, mais aussi contre ses causes profondes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكافح لا الإرهاب فحسب، بل أسبابه الجذرية. |
Ils pourraient chercher à résoudre, par exemple, les problèmes posés par la définition du terrorisme ainsi que par ses différentes formes, et notamment par ses causes profondes. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للمؤتمر أن يتوخى معالجة القضايا المتصلة بالتعريف، وكذلك شتى جوانب الإرهاب، بما في ذلك أمور منها أسبابه الجذرية. |
Ne nous leurrons pas sur notre aptitude à faire face au fléau du terrorisme sans nous attaquer à ses causes profondes. | UN | ولكن يجب ألا نوهم أنفسنا بأن بوسعنا معالجة آفة الإرهاب بدون معالجة أسبابه الجذرية. |
Tandis que nous prenons des mesures sévères en vue de combattre et de réduire le terrorisme, nous devons en parallèle nous attaquer à ses causes profondes. | UN | وبينما نتخذ تدابير صارمة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه، يجب علينا في الوقت ذاته أن نعالج أسبابه الجذرية. |
ses causes profondes demeurent complexes et ce n'est pas par des moyens militaires qu'il faut le combattre en premier lieu. | UN | ولا تزال أسبابه الجذرية معقدّة ولا ينبغي محاربته في المقام الأول بالوسائل العسكرية. |
Il serait utile de convoquer sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte organisée au terrorisme et d'en identifier les causes profondes. | UN | وسيكون من المفيد عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة منظمة للإرهاب وتحديد أسبابه الجذرية. |
ii) Causes de la violence contre les femmes, y compris les causes profondes et les autres facteurs en jeu; | UN | `2 ' أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛ |
Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes. | UN | ويجب أن نشكل جبهة موحدة لمحاربة هذه الآفة مع السعي في نفس الوقت إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة أسبابه الجذرية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement sont des objectifs qui atténuent les conséquences des inégalités entre les sexes, mais ils ne s'attaquent pas à leurs causes profondes. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية هي غايات تخفف نتائج عدم المساواة بين الجنسين، بيد أنها لا تعالج أسبابه الجذرية. |
Avant tout, nous nous proposons de renforcer l'action de l'OSCE dans la campagne contre le terrorisme international et pour l'élimination des causes profondes de ce phénomène. | UN | ففي المقام الأول نقترح تعزيز أنشطة المنظمة لمكافحة الإرهاب الدولي ولاستئصال أسبابه الجذرية. |
La lutte contre le terrorisme doit être holiste et comprendre un engagement direct, une action préventive et des mesures visant à éliminer les causes profondes du phénomène. | UN | وأكدت على أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون شاملة كما ينبغي أن تشمل مشاركة مباشرة من الأطراف وتدابير للوقاية من الإرهاب وتدابير ترمي إلى معالجة أسبابه الجذرية. |
Elle a également salué les efforts déployés pour lutter contre la traite des êtres humains et s'attaquer aux racines de ce problème. | UN | وأشادت أيضاً بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر ومعالجة أسبابه الجذرية. |
17. Dans le domaine de la prévention du terrorisme, certains intervenants ont souligné la nécessité d'ériger en infraction le terrorisme, et de s'attaquer à ses causes premières. | UN | 17- وفي مجال منع الإرهاب، شدّد بعض المتكلمين على الحاجة إلى تجريم الإرهاب ومعالجة أسبابه الجذرية. |
En outre, il demande une nouvelle fois qu'une conférence de haut niveau, organisée sous les auspices de l'ONU, mette au point une réponse organisée et commune au terrorisme et détermine les causes profondes du terrorisme. | UN | وتكرر الحركة أيضا دعوتها إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة منظمة مشتركة للتصدي للإرهاب وتحديد أسبابه الجذرية. |