Aucune inculpation de crime ne sera prononcée pour des raisons politiques ou d'autres raisons non pertinentes ou pour éviter l'application de l'amnistie. | UN | ولا توجه، بأي حال، تهم بالجرائم تستند الى أسباب سياسية أو الى أسباب أخرى غير وجيهة، أو تستهدف الافلات من تطبيق العفو. |
Ma délégation a d'autres raisons de croire qu'il est bon d'examiner ces points ensemble. | UN | ولدى وفد بلدي أسباب أخرى تدفعه إلى الاعتقاد بأن من الملائم لهذه البنود أن تنظر معا. |
Il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Elle a également le mérite de ne pas faire obstacle à une action judiciaire pour d'autres motifs. | UN | كما أن له ميزة هي عدم استبعاده للدعاوى القضائية المستندة إلى أسباب أخرى معمول بها. |
L'hydrocéphalie peut résulter du spina bifida ou de tumeurs, d'hémorragies ou d'autres causes. | UN | وقد ينجم استسقاء الرأس عن السنسنة المشقوقة، أو من الأورام، أو النزيف، أو نتيجة أسباب أخرى. |
Rien ne justifie cette manière d'agir, que ce soit pour des considérations de sécurité ou toute autre raison. | UN | وهو أمر ليس له ما يبرره، فليس هناك أسباب أمنية ضد المحامي أو أي أسباب أخرى. |
La source affirme que leur détention en est la conséquence directe et n'a pas d'autre motif. | UN | ويدعي المصدر أن احتجازهما هو نتيجة مباشرة لممارسة الحقوق وليس له أسباب أخرى. |
d'autres raisons concourent à lever ces difficultés et rendre pertinente la nouvelle procédure envisagée par le projet de protocole facultatif. | UN | وهناك أسباب أخرى تجتمع لتذليل هذه الصعوبات وإبراز مدى ملاءمة هذا الإجراء الجديد الذي يتوخاه مشروع البروتوكول الاختياري. |
Mais il y a d'autres raisons qui font qu'on peut plus être ensemble, raisons que je n'ai plus peur de dire. | Open Subtitles | ولكن هُناك أسباب أخرى تحتّم علينا أنْ لا نكون معاً يا بيل، أسباب لم أعد أخشى قولها. |
d'autres raisons sont au moins tout aussi importantes. | UN | فثمة أسباب أخرى لا تقل عنه في اﻷهمية. |
Une mesure disciplinaire a été imposée pour d'autres raisons. | UN | وقد اتُّخذ إجراء تأديبي استنادا إلى أسباب أخرى. |
Les chiffres fournis incluent toutes les plaintes déposées pour motif sexuel, peu importe le sexe du plaignant ou de la plaignante, ou pour d'autres motifs. | UN | وتشمل الأرقام المقدمة جميع الشكاوى التي تُدرج سبب الجنس، بصرف النظر عن جنس أو نوع جنس مقدم الشكوى، أو وجود أسباب أخرى. |
On a noté que la Loi type laissait aux lois internes suffisamment de latitude pour ouvrir des procédures internes pour d'autres motifs. | UN | ولوحظ أنَّ القانون النموذجي ترك للقانون الداخلي صلاحية تقديرية كافية بأن يسمح ببدء إجراءات محلية بناءً على أسباب أخرى. |
La source affirme que la détention était une conséquence directe de l'appartenance de Mme Ma'ruf au Parti communiste du travail syrien et n'a pas d'autres motifs. | UN | ويزعم المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لعضويتها في حزب العمل الشيوعي السوري وأنه لا توجد أية أسباب أخرى لذلك. |
Dans tous les procès engagés devant le Tribunal, il y a d'autres causes manifestes de retard qui sont absolument inévitables. | UN | هناك أسباب أخرى واضحة للتأخير تشمل جميع المحاكمات التي تجريها المحكمة، وببساطة يتعذر تحاشي البعض منها. |
Les problèmes de santé du requérant et de sa femme ne sont pas la conséquence des persécutions qu'ils auraient subies, mais ont d'autres causes. | UN | فالاضطرابات الصحية التي يعاني منها هو وزوجته ليست نتيجة لاضطهاد، وإنما تعزى إلى أسباب أخرى. |
d'autres causes, dont l'importance est toutefois moins grande, sont la naissance d'un enfant, le décès d'un membre de famille ou le manque d'un domicile fixe; | UN | وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛ |
v) Pour toute autre raison spécifiée dans sa lettre de nomination; | UN | ' 5` لأية أسباب أخرى محددة في عقد العمل؛ |
Or, celleci n'est accordée que lorsqu'il est nécessaire d'assurer la cohésion du droit d'annuler une décision d'une juridiction inférieure pour vice de procédure ou pour un autre motif ou lorsqu'il existe d'autres raisons valables. | UN | ولا يمنح هذا الإذن إلا عند الضرورة لضمان الثبات في ممارسات المحاكم، أو في حالة وجود خطأ إجرائي أو خطأ آخر يتطلب إبطال حكم صدر من محكمة أقل درجة، أو حيثما وجدت أسباب أخرى يُعتد بها. |
Néanmoins, il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ومع ذلك يجب أن تتوافر أسباب أخرى تثبت أن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme demeure ainsi une source inépuisable d'espoir pour tous ceux qui sont privés de ces droits, et principalement pour les victimes d'exclusion et d'exploitation sociales, politiques ou économiques sur la base de leur race, de leur origine, de leur religion, de leur sexe, ou sur une quelconque autre base. | UN | ويبقى اﻹعـــلان العالمي لحقوق اﻹنسان مصدر أمل لا ينضب ﻷولئك الذين حُرموا من حقوقهم، ولا سيما ضحايا الاستبعاد أو الاستغلال الاجتماعي والسياسي أو الاقتصادي على أساس عرقهم وأصلهم ودينهم، ونوع جنسهم أو أية أسباب أخرى. |
Parfois, les recommandations ne sont pas appliquées immédiatement parce que les organes directeurs de certaines organisations participantes se réunissent peu fréquemment, mais il est possible que d'autres facteurs entrent en ligne de compte. | UN | وبينما نشأت بعض التأخيرات في التنفيذ بسبب أن هيئات إدارة منظمات معينة لا تجتمع إلا نادرا، فإن من المحتمل أن تكون هناك أسباب أخرى تعيق التنفيذ العاجل للتوصيات. |
Les causes de pauvreté et d'exclusion sociale qui touchent plus les femmes que les hommes sont diverses, entre autres, structurelles. | UN | تتنوع أسباب الفقر والاستبعاد الاجتماعي للنساء والرجال، وهي أسباب هيكلية ضمن أسباب أخرى. |
Dans ses Observations générales et ses observations finales, le Comité a reconnu plusieurs autres motifs de discrimination qui sont exposés plus en détail ci-après. | UN | وقد أقرت اللجنة في تعليقاتها العامة وملاحظاتها الختامية بوجود أسباب أخرى مختلفة يرد وصفها بتفصيل أكبر أدناه. |
Les autres motifs de refus des demandes d'extradition sont établis dans l'article 697 de la loi sur la procédure pénale ou dans les accords internationaux applicables. | UN | وتَردُ أسباب أخرى لرفض طلبات التسليم في المادة 697 من قانون الإجراءات الجنائية أو في الاتِّفاقات الدولية السارية. |