ويكيبيديا

    "أسباب إنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des raisons humanitaires
        
    • des considérations humanitaires
        
    • des motifs d'ordre humanitaire
        
    • pour motifs d'ordre humanitaire
        
    • motifs humanitaires
        
    • deuxième demandes humanitaires
        
    • motif humanitaire
        
    • des raisons d'ordre humanitaire
        
    Il rappelle, à cet égard, que la Commission doit encore se prononcer sur une quatrième nouvelle demande dans laquelle l’auteur invoque des raisons humanitaires. UN وتم التنبيه مرة أخرى إلى أن هناك طلبا جديدا رابعا يستند إلى أسباب إنسانية لا يزال قيد العرض على المجلس حاليا.
    12.5 La Direction fixe les critères d'attribution de biens immeubles sous son administration pour des raisons humanitaires temporaires. UN 12-5 تضع المديرية معايير لتخصيص الممتلكات الخاضعة لإدارتها بناء على أسباب إنسانية لفترات مؤقتة.
    En cas de crise aiguë, il est essentiel, non seulement pour des raisons humanitaires mais aussi pour éviter que les prix des denrées n'augmentent, d'apporter rapidement une aide alimentaire aux populations frappées par la famine. UN وفي حالات الطوارئ الملحة، يتعين توزيع اﻷغذية بسرعة على من يعانون المجاعة، ليس لمجرد أسباب إنسانية ولكن أيضا لمنع الزيادات في سعر اﻷغذية.
    Afin de remédier aux graves conséquences négatives que peut causer la non reconnaissance d'un mariage, il est proposé qu'un mariage puisse être reconnu plus tard, s'il y a des raisons sérieuses de le faire, par exemple des facteurs qui échappent au contrôle des parties ou des considérations humanitaires graves. UN ولمعالجة الآثار السلبية الخطيرة التي تحدث بسبب عدم الاعتراف بزواج، يُقترح أن يُعترف بزواج في وقت لاحق إذا كانت هناك أسباب قوية لذلك، مثل وجود عوامل تخرج عن سيطرة الطرفين أو وجود أسباب إنسانية قوية.
    Dans la présente affaire, les procédures de demande d'examen des risques après renvoi et de demande fondée sur des motifs d'ordre humanitaire et la possibilité de contrôle judiciaire devant la Cour fédérale ont été pleinement conformes aux obligations de l'État partie au regard des articles 6, 7, 23 et 24 du Pacte. UN وفي هذه القضية كانت عملية تقييم المخاطر قبل الترحيل وعملية النظر في الطلبات المستندة إلى أسباب إنسانية وإلى دواعي الرأفة، وما يرتبط بهما من إمكانية إجراء مراجعة قضائية من جانب المحكمة الاتحادية، متسقتين تماماً مع التزامات الدولة الطرف بموجب المواد 6 و7 و23 و24 من العهد.
    Une requête écrite a été présentée aux fins de reporter l'expulsion pour disposer du temps nécessaire pour examiner la deuxième demande pour motifs d'ordre humanitaire, ce qui a été refusé fin juin 2009. UN وقُدّم طلب خطي لإرجاء الترحيل من أجل إتاحة الوقت للنظر في الطلب الثاني المستند إلى أسباب إنسانية. ورُفض طلبه في نهاية حزيران/يونيه 2009.
    Les admissions découlant d'obligations de droit international public, de motifs humanitaires importants ou du principe du regroupement familial ne sont pas soumises à ces principes. UN ولا تخضع لهذه المبادئ حالات القبول الناجمة عن التزامات القانون الدولي العام أو عن أسباب إنسانية مهمة أو عن مبدأ ضم شمل الأسر.
    De plus, le même agent a décidé à propos de sa première et deuxième demandes humanitaires et sa deuxième demande ERAR. UN علاوة على ذلك، قام الموظف نفسه بالبت في طلبيه المستندين إلى أسباب إنسانية وفي طلبه الثاني المتعلق بإجراء تقييم المخاطر.
    En cas de crise aiguë, il est essentiel, non seulement pour des raisons humanitaires mais aussi pour éviter que les prix des denrées n'augmentent, d'apporter rapidement une aide alimentaire aux populations frappées par la famine. UN وفي حالات الطوارئ الملحة، يتعين توزيع اﻷغذية بسرعة على من يعانون المجاعة، ليس لمجرد أسباب إنسانية ولكن أيضا لمنع الزيادات في سعر اﻷغذية.
    Par la suite, le 25 octobre, " Isaïe " a été libéré en échange de la victime de l'enlèvement susmentionnée, avec l'autorisation du Président de la République qui a invoqué des raisons humanitaires. UN وفي ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، تم تبادل إسايس بالسيدة المخطوفة، بإذن من رئيس الجمهورية، الذي استند الى أسباب إنسانية.
    Pour des raisons humanitaires, le Bureau peut accorder un permis de séjour à des personnes demandé le statut de réfugié ou bénéficiant d'une protection temporaire. UN ويجوز للمكتب استنادا إلى أسباب إنسانية إصدار إذن بالإقامة للأشخاص الذين يطلبون الحصول على صفة اللاجئ أو الحصول على حماية مؤقتة.
    Le Comité ajoute que si le recours fondé sur des raisons humanitaires n'est pas de ceux qui doivent avoir été épuisés pour satisfaire à la règle de l'épuisement des recours internes, alors la question du recours contre une telle décision ne se pose pas. UN وتضيف اللجنة أن الانتصاف القائم على أسباب إنسانية ليس من السبل الواجب أن تُستنفَد للوفاء بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعليه فإن مسألة الانتصاف من قرار كهذا غير مطروحة.
    Cependant, en attendant la vérification de leurs conditions de résidence, ou lorsqu'il existe des raisons humanitaires ou des raisons personnelles particulières, ils peuvent être autorisés, au cas par cas, à fréquenter l'école temporairement. UN إلا أنه من الممكن السماح لهم بالالتحاق بالمدارس على أساس مؤقت ووفقاً لكل حالة على حدة، ريثما يتم التحقق من وضع إقامتهم أو إذا كانت هناك أسباب إنسانية أو ما يدعو إلى التعاطف مع وضعهم.
    Les témoins ont signalé que les autorités israéliennes utilisaient un nouveau type de permis aux critères d'obtention encore plus stricts : les demandeurs doivent avoir vécu en Cisjordanie avant 2000, être mariés et avoir des enfants en Cisjordanie, être en possession d'un certificat de la police et de l'armée et invoquer des raisons humanitaires spéciales. UN وتحدث الشهود عن نوع جديد من التصاريح التي تستخدمها السلطات الإسرائيلية، التي تفرض معايير أكثر صرامة على التصاريح، منها وجوب عيش مقدمي الطلبات في الضفة الغربية قبل عام 2000، وأن يكونوا متزوجين ولهم أبناء في الضفة الغربية، ولديهم تصريح من الشرطة أو الجيش، أو أن تكون هناك أسباب إنسانية خاصة.
    La seconde demande présentée par l'auteur le 29 octobre 2007 aux fins d'obtention d'un permis de résidence fondé sur des considérations humanitaires a été rejetée le 21 avril 2009. UN وفيما يتعلق بالطلب الثاني المقدم من صاحب البلاغ للتصريح بالإقامة بناء على أسباب إنسانية واعتبارات الرأفة والذي كان قد قدمه في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2007، فقد رُفض في 21 نيسان/أبريل 2009.
    La seconde demande présentée par l'auteur le 29 octobre 2007 aux fins d'obtention d'un permis de résidence fondé sur des considérations humanitaires a été rejetée le 21 avril 2009. UN وفيما يتعلق بالطلب الثاني المقدم من صاحب البلاغ للتصريح بالإقامة بناء على أسباب إنسانية واعتبارات الرأفة والذي كان قد قدمه في 29 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، فقد رُفض في 21 نيسان/أبريل 2009.
    Quant aux allégations des auteurs au sujet de l'intérêt supérieur de l'enfant qui ne serait pas dûment pris en considération dans les décisions relatives aux demandes fondées sur des motifs d'ordre humanitaire, l'État partie répond que la Cour suprême du Canada a bien précisé que l'agent devait être réceptif, attentif et sensible à cet intérêt. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحبي البلاغ أن القرارات المتخذة بشأن الطلبات المستندة إلى أسباب إنسانية أو إلى دواعي الرأفة لا تراعي على نحو كاف المصلحة الفضلى للطفل، تعلق الدولة الطرف بأن المحكمة العليا لكندا بيّنت أن متخذ القرار يجب أن يكون متيقظاً ومتنبهاً وحساساً لهذه المصالح.
    La Cour fédérale a en maintes occasions infirmé des décisions fondées sur des motifs d'ordre humanitaire jugées déraisonnables parce que l'agent n'avait pas été suffisamment réceptif, attentif et sensible à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وقد رفضت المحكمة الاتحادية في حالات كثيرة القرارات المتخذة بشأن الطلبات المستندة إلى أسباب إنسانية وإلى دواعي الرأفة باعتبارها جائرة لأن متخذ القرار لم يكن متيقظاً أو متنبهاً أو حساساً للمصالح الفضلى للطفل.
    Une requête écrite a été présentée aux fins de reporter l'expulsion pour disposer du temps nécessaire pour examiner la deuxième demande pour motifs d'ordre humanitaire, ce qui a été refusé fin juin 2009. UN وقُدّم طلب خطي لإرجاء الترحيل من أجل إتاحة الوقت للنظر في الطلب الثاني المستند إلى أسباب إنسانية. ورُفض طلبه في نهاية حزيران/ يونيه 2009.
    5.4 L'auteur réaffirme que les deux décisions relatives à la demande pour motifs d'ordre humanitaire et la demande ERAR avaient un caractère abusif et arbitraire en ce qu'elles n'ont pas pris en considération des éléments de preuve dignes de foi concernant les risques encourus ou l'importance d'une protection des droits de la famille. UN 5-4 ويؤكد صاحب البلاغ أن القرارين اللذين صدرا بشأن كل من الطلب المستند إلى أسباب إنسانية وطلب تقييم المخاطر قبل الترحيل ينطويان على تجاوز وتعسف إذ لم يراعيا الأدلة الدامغة على وجود المخاطر أو أهمية حماية حقوق الأسرة.
    Dans une note verbale du 31 octobre 2011, l'État partie a informé le Comité qu'en 2009, les auteurs avaient présenté une demande de résidence permanente au Canada pour motifs humanitaires. UN في مذكرة شفوية مؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أخطرت الدولة الطرف اللجنة بتقديم أصحاب البلاغ في عام 2009 طلبات للحصول على الإقامة الدائمة في كندا استناداً إلى أسباب إنسانية ودواعي الرأفة.
    De plus, le même agent a décidé à propos de sa première et deuxième demandes humanitaires et sa deuxième demande ERAR. UN علاوة على ذلك، قام الموظف نفسه بالبت في طلبيه المستندين إلى أسباب إنسانية وفي طلبه الثاني المتعلق بإجراء تقييم المخاطر.
    Le 6 juin 2012, le Comité a été informé par le conseil des auteurs que ceux-ci avaient obtenu le statut de résident permanent pour motif humanitaire en mai 2012. UN في 6 حزيران/يونيه 2012، أبلغ محامي أصحاب البلاغ اللجنة بأن أصحاب البلاغ تلقوا سكناً دائماً استناداً إلى أسباب إنسانية ودواعي الرأفة في أيار/مايو 2012.
    D'après la loi sur l'immigration et le statut de réfugié, la seule demande dans laquelle l'intérêt supérieur de l'enfant est pris en considération est la demande fondée sur des raisons d'ordre humanitaire. UN ففي إطار النظام التشريعي المتعلق باللاجئين والهجرة، يكون الطلب المستند إلى أسباب إنسانية وإلى دواعي الرأفة هو الطلب الوحيد الذي تُراعى فيه المصالح الفضلى للطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد