L'âge n'est donc pas exclu des motifs de discrimination prohibés. | UN | ومن ثم، فإن العمر لم يُستثن كسبب محظور من أسباب التمييز. |
Elle a également recommandé à la Belgique d'inclure expressément l'orientation sexuelle et l'identité de genre comme motifs de discrimination dans sa Constitution. | UN | وأوصت بلجيكا أيضاً بأن تدرج بوضوح الميل الجنسي والهوية الجنسانية كسببين من أسباب التمييز في دستورها. |
Des efforts sont entrepris en vue d'harmoniser progressivement tous les motifs de discrimination. | UN | وتُبذل جهود ترمي إلى مواءمة جميع أسباب التمييز تدريجياً. |
Tous les indicateurs doivent être ventilés par motif de discrimination illicite dans le but d'identifier les tendances de marginalisation et de discrimination; | UN | وينبغي تصنيف جميع المؤشرات حسب أسباب التمييز المحظورة من أجل تحديد أنماط التهميش والتمييز؛ |
La plus importante de ses tâches est de recommander les mesures à prendre pour extirper les causes de la discrimination. | UN | وتتمثل أهم مهامه في التوصية بسبل اجتثاث أسباب التمييز. |
5. Encourager les responsables des communautés à débattre avec les membres de leur communauté des causes de la discrimination et des pratiques permettant d'y mettre fin. | UN | 5- تشجيع جهود زعماء الطوائف الرامية إلى أن يناقشوا داخل طوائفهم أسباب التمييز والممارسات اللازمة لمواجهتها. |
Les mesures de protection varient selon les motifs de discrimination. | UN | وتختلف تدابير الحماية باختلاف أسباب التمييز. |
Par ailleurs, la minorité jugeait peu probable que la protection contre la discrimination serait interprétée par la Cour européenne des droits de l'homme comme introduisant la nécessité d'une cause légitime, indépendante des motifs de discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اعتبرت الأقلية أن من غير المرجح أن تقوم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بتفسير الحماية من التمييز بأنها تدخل شرطاً عاماً بعدالة القضية يكون مستقلاً عن أسباب التمييز. |
Le Comité recommande de modifier la loi antidiscrimination afin que tous les motifs de discrimination énoncés à l'article premier de la Convention fassent l'objet d'une interdiction. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون مناهضة التمييز لضمان حظر جميع أسباب التمييز الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
C'est le cas du Code du travail, tel qu'il a été modifié, qui inclut, par exemple, désormais l'orientation sexuelle dans les motifs de discrimination. | UN | ومن أمثلة ذلك قانون العمل المعدل الذي يشتمل حالياً على التفضيل الجنسي كأحد أسباب التمييز. |
Cette loi vise à protéger les employés contre toute pratique discriminatoire sur le lieu de travail et inclut les motifs de discrimination liés au sexe. | UN | ويقصد بهذا القانون حماية العمال من الممارسات التمييزية في مكان العمل ويشمل أسباب التمييز المتصلة بنوع الجنس. |
Tableau 2, paragraphe 5 Arrêts rendus par la Commission pour l'égalité de traitement par motifs de discrimination | UN | الجدول 2، السؤال 5: قرارات لجنة المساواة في المعاملة مصنفة حسب أسباب التمييز |
Les motifs de discrimination les plus fréquemment invoqués dans ces plaintes sont la race, la couleur, l'origine ethnique ou nationale ainsi que l'âge et la condition sociale. | UN | وكانت أكثر أسباب التمييز تواتراً المشار إليها العرق واللون والأصل الإثني أو القومي، وكذا العمر والوضع الاجتماعي. |
Ces motifs de discrimination sont-ils incorporés dans l'ordre juridique gabonais ? | UN | فهل تم إدراج أسباب التمييز هذه في النظام القانوني الغابوني؟ |
La Cour d'appel a admis que la réception de prestations d'aide sociale constituait un motif de discrimination visé par la Charte. | UN | وأقرت محكمة الاستئناف بأن الحصول على المساعدة الاجتماعية يمثل أحد أسباب التمييز المنصوص عليها في الميثاق. |
L'article 7 de la Convention indique expressément que la nationalité ne peut être un motif de discrimination. | UN | وتدرج المادة 7 من الاتفاقية الجنسية بصورة صريحة ضمن أسباب التمييز المحظورة. |
les causes de la discrimination à l'égard des femmes dont nous sommes témoins aujourd'hui ne peuvent être considérées comme une nouvelle phase de la culture hégémonique qui prévalait dans le siècles passés. | UN | لا يمكن اعتبار أسباب التمييز ضد المرأة الذي نشهده اليوم إفرازات طور جديد من أطوار نفس ثقافة الهيمنة السائدة منذ قرون. |
Les questions de parité des sexes et d'interculturalité occupent une place de plus en plus grande dans la formulation des politiques et la participation des populations autochtones - en particulier des femmes et des enfants - a permis de déterminer les causes de la discrimination dont elles sont victimes. | UN | وذكر أن المسألة الجنسانية والتفاعل بين الثقافات أمران متزايدا الأهمية في تقرير السياسات، وأن مشاركة الشعوب الأصلية، وخاصة النساء والأطفال، تتيح التعرف على أسباب التمييز وعرضها. |
d) Encourageant les efforts faits par les responsables pour débattre avec les membres de leur communauté des causes de la discrimination et des stratégies évolutives propres à y remédier; | UN | (د) تشجيع الجهود التي يبذلها الزعماء داخل طوائفهم لمناقشة أسباب التمييز ووضع استراتيجيات لمواجهة هذه الأسباب؛ |
Il est depuis longtemps admis que les inégalités entre les sexes sont à l'origine de la discrimination et de la violence dont les femmes font l'objet. | UN | جرى الاعتراف منذ زمن بعيد بأن عدم المساواة بين الجنسين يمثل أحد أسباب التمييز والعنف ضد النساء والفتيات. |
Le Gouvernement avait examiné les différents motifs discriminatoires prévus par la loi en vigueur sur la citoyenneté. | UN | 97- ونظرت الحكومة في مختلف أسباب التمييز المكرّسة في قانون الجنسية الحالي. |
Il se félicite du récent amendement constitutionnel, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وترحب اللجنة بالتعديل الدستوري اﻷخير، الذي يحرم اعتبار نوع الجنس سببا من أسباب التمييز. |
Il ne faut pas pour autant négliger d'autres causes de discrimination, dont celles de nature sociale ou économique. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن اليقظة ضرورية تجاه أسباب التمييز اﻷخرى مثل اﻷسباب ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي. |