ويكيبيديا

    "أسباب التوتر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les causes de tension
        
    • les tensions
        
    • les sources de tension
        
    • des causes de tension
        
    • causes des tensions
        
    • sources de tensions
        
    • causes profondes des tensions
        
    • sources systémiques de tensions
        
    Nous souhaitons également vivement que les causes de tension dans la région du Golfe soient éliminées. UN وإننا نتطلع كذلك إلى إزالة أسباب التوتر في منطقة الخليج.
    Si Israël ne le fait pas, les causes de tension demeureront et les États chercheront à posséder les armes nucléaires pour des raisons de légitime défense et de dissuasion. UN ولعله بدون بلوغ هذه الغاية، ستظل أسباب التوتر مشتعلة، مما يزين لكل طامح السعي لامتلاك الأسلحة النووية دفاعا عن النفس وتحقيقا للردع المفقود.
    Je ne doute pas que le Gouvernement iraquien ainsi que les autres Membres de l'Organisation des Nations Unies en tiendront pleinement compte en évaluant les causes de tension dans la région. UN وأنا على ثقة من أن حكومة العراق وكذلك سائر أعضاء اﻷمم المتحدة ستراعي هذا تماما لدى تقييم أسباب التوتر في المنطقة.
    les tensions intercommunautaires et intracommunautaires persistantes risquent d'attiser l'hostilité à l'égard des rapatriés. UN وثمة مخاوف من أن يتفاقم العداء تجاه العائدين بسبب عدم حل أسباب التوتر القائم بين العشائر وبين بطون العشيرة الواحدة.
    J'appelle les Gouvernements tchadien et soudanais à redoubler d'efforts pour instaurer la confiance et réduire les sources de tension entre eux, afin d'assurer la stabilité de la région et d'améliorer la situation humanitaire au Darfour et dans l'est du Tchad. UN وإنني أدعو حكومتي تشاد والسودان إلى مضاعفة جهودهما لبناء الثقة ومعالجة أسباب التوتر بينهما، بغية إحلال الاستقرار في المنطقة وتحسين الحالة الإنسانية في دارفور وشرقي تشاد.
    4. De nouveaux efforts devraient être mis en oeuvre par tous les pays méditerranéens, cependant, pour contribuer activement à l'élimination des causes de tension dans la région. UN ٤ - بيد أنه ينبغي أن تبذل كافة بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط مزيدا من الجهود لﻹسهام على نحو نشط في القضاء على أسباب التوتر في المنطقة.
    Les causes des tensions périodiques et de l'instabilité dans notre région sont bien connues et méritent d'être décrites d'une manière plus détaillée. UN إن أسباب التوتر الدوري وعدم الاستقرار في منطقتنا معروفة جدا ولا تحتاج إلى توضيح.
    Alors que près de deux décennies nous séparent de la fin de la guerre froide, force nous est de constater que les causes de tension et de conflit semblent vouloir se réinventer. UN وبعد انقضاء عقدين تقريباً على نهاية الحرب الباردة، نلاحظ أن أسباب التوتر والصراع تعيد فيما يبدو ابتكار نفسها.
    En effet, des progrès concrets sur la voie du désarmement nous permettront de réduire sensiblement les causes de tension sur le plan international et de libérer des ressources et des énergies précieuses afin de répondre aux aspirations légitimes au développement et au bien-être de l'humanité tout entière. UN ومن شأن إحراز تقدم ملموس على طريق نزع السلاح تمكيننا من أن نحد بدرجة كبيرة من أسباب التوتر في الساحة الدولية وتحرير طاقات وموارد ثمينة من أجل تحقيق الآمال المشروعة في التنمية والرفاه للبشرية جمعاء.
    Le projet souligne également les principes fondamentaux sur lesquels reposent les efforts que déploient les pays méditerranéens en vue d'éliminer toutes les causes de tension dans la région et de parvenir à résoudre de manière pacifique, juste et durable les problèmes qui y prévalent. UN ويشدد المشروع كذلك على المبادئ الأساسية التي يجب، تبعاً لها، أن تبذل بلدان البحر الأبيض المتوسط جهودا للقضاء على أسباب التوتر في المنطقة، ولحل جميع المشكلات المستدامة في المنطقة على أساسٍ دائم.
    Le projet souligne également les principes fondamentaux sur lesquels reposent les efforts que déploient les pays méditerranéens en vue d'éliminer toutes les causes de tension dans la région et de parvenir à résoudre de manière pacifique, juste et durable les problèmes qui y prévalent. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا على المبادئ الأساسية التي ترتكز عليها الجهود التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط لإزالة كل أسباب التوتر من المنطقة، ولحسم المشاكل القائمة هناك بطريقة سلمية عادلة دائمة.
    Le projet souligne également les principes fondamentaux sur lesquels reposent les efforts que déploient les pays méditerranéens en vue d'éliminer toutes les causes de tension dans la région et de parvenir à résoudre de manière pacifique, juste et durable les problèmes qui y prévalent. UN ويؤكد مشروع القرار المبادئ الأساسية التي تستند إليها جهود بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لإزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة وإيجاد حلول سلمية وعادلة ودائمة للمشاكل القائمة في المنطقة.
    Le projet souligne également les principes fondamentaux sur lesquels reposent les efforts que déploient les pays méditerranéens en vue d'éliminer toutes les causes de tension dans la région et de parvenir à résoudre, de manière pacifique, juste et durable les problèmes qui y prévalent. UN كما يؤكد مشروع القرار على المبادئ الأساسية التي توجه الجهود المستمرة التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط للمساهمة في إزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة وتعزيز التوصل إلى حلول عادلة ودائمة للمشاكل المستمرة في المنطقة بالوسائل السلمية.
    Consciente des efforts déployés jusqu'ici par les pays méditerranéens et de leur volonté d'intensifier le dialogue et les consultations pour résoudre les problèmes qui existent dans la région de la Méditerranée et éliminer les causes de tension et le danger qu'elles font peser sur la paix et la sécurité, UN وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن،
    Consciente des efforts déployés jusqu'ici par les pays méditerranéens et de leur volonté d'intensifier le dialogue et les consultations pour résoudre les problèmes qui existent en Méditerranée et éliminer les causes de tension et le danger qu'elles font peser sur la paix et la sécurité, UN وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن،
    Ils se déclarent à nouveau déterminés à intensifier le dialogue et les consultations visant à promouvoir une coopération globale et équitable dans la région, à résoudre les problèmes existants, à éliminer les causes de tension et, partant, à lever les menaces pesant sur la paix et la sécurité. UN وأكدوا من جديد تصميمهم على تكثيف عملية الحوار والتشاور لتشجيع قيام تعاون شامل ومنصف في المنطقة في مجال تسوية المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، والقضاء على أسباب التوتر وما يترتب عليه من تهديد للسلم واﻷمن.
    10. Deuxièmement, les tensions sociales trouvent en partie leur origine dans le chômage et la pauvreté chroniques. UN ١٠ - ثانيا، فمن أسباب التوتر الاجتماعي، البطالة المستمرة والفقر المزمن.
    30. Le chef du " gouvernement intérimaire " a déclaré sans ambages que l'Accord d'Arusha reposait sur une prémisse fallacieuse, à savoir que les tensions au Rwanda pouvaient être résolues par des moyens politiques. UN ٣٠ - أعلن رئيس " الحكومة المؤقتة " بصراحة تتسم بالفظاظة أن اتفاق أروشا إنما يقوم على فرضية باطلة مؤداها أن أسباب التوتر في رواندا يمكن حلها عن طريق صيغة سياسية.
    Il peut parfois être utile et nécessaire de faire appel aux bons offices d'acteurs extérieurs pour affronter les sources de tension et de friction dans une société, de préférence avant que la violence n'éclate. UN وقد يكون من المفيد والضروري أحيانا اللجوء إلى المساعي الحميدة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الخارجية بشكل مثالي من أجل معالجة أسباب التوتر والشقاق في المجتمع المعني، قبل أن تؤدي إلى العنف.
    Elle a rappelé qu'elle demeurait consciente de l'indivisibilité de la sécurité de la Méditerranée et de la volonté des pays riverains d'intensifier le dialogue et les consultations pour résoudre les problèmes qui existaient dans la région et éliminer les sources de tension en vue de renforcer les perspectives d'une coopération euro-méditerranéenne plus étroite. UN وتعترف الجمعية العامة بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وبتصميم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في المنطقة، وإزالة أسباب التوتر وتعزيز توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    210. Les ministres ont salué la détermination des pays méditerranéens à intensifier le dialogue et la concertation en vue du règlement des problèmes qui existent dans la région et de l'élimination des causes de tension et des menaces qui en découlent contre la paix et la sécurité. UN ٢١٠ - وأثنى الوزراء على ما تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من تصميم على تكثيف عملية الحوار والمشاورات سعيا الى تسوية المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وإزالة أسباب التوتر وما يترتب عليها من أخطار تهد السلم واﻷمن.
    Nous appelons l'Inde et le Pakistan à devenir parties au TNP et au TICE et leur demandons d'engager un dialogue pacifique pour examiner les causes des tensions existant entre eux. UN ونحن نناشد الهند وباكستان الانضمام إلى هاتين المعاهدتين وندعو لقيام حوار سلمي بينهما لمعالجة أسباب التوتر ما بين البلدين.
    Ces mesures contribueraient à un règlement efficace des problèmes et différends existants et à l'élimination des sources de tensions et des menaces contre la paix et la sécurité régionales en découlant. UN وهي بذلك ستساهم بفعالية في حل هذه المشاكل والنزاعات القائمة، والقضاء على أسباب التوتر وإزالة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الإقليميين وتنجم عن تلك المشاكل والنزاعات.
    Malheureusement, le 21 septembre, le Ministre sud-coréen des affaires étrangères et du commerce a fait des remarques déplacées sur les causes profondes des tensions dans la péninsule coréenne, sans dire un seul mot de la mise en œuvre de la Déclaration conjointe, à notre plus grande consternation. UN لكن مع الأسف، أبدى وزير الشؤون الخارجية والتجارة لكوريا الجنوبية في 21 أيلول/سبتمبر، ملاحظات مشوهة حول جذور أسباب التوتر في شبه القارة الكورية دون أن ينطق بكلمة واحدة عن تنفيذ إعلان الشمال والجنوب المشترك الصادر في 15 حزيران/يونيه 2000.
    Le rapport comporte des recommandations visant à traiter des sources systémiques de tensions et à renforcer les normes et institutions mondiales en faveur de la paix, et il a souligné qu'il importe que les acteurs pertinents agissent de concert. UN ويتضمن التقرير توصيات لمعالجة أسباب التوتر العامة وتعزيز المعايير والمؤسسات العالمية الرامية إلى إحلال السلام، ويشدد على أهمية أن تعمل جميع الجهات الفاعلة في تناسق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد